Osamu

Osamuさん

2020/09/02 00:00

腹八分目 を英語で教えて!

苦しくなるほど食べるべきではないので、「健康のためにも腹八分目にしておいた方がいい」と言いたいです。

0 288
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/12/04 21:54

回答

・Eat until you're 80% full
・Leave some room for dessert.
・Save some space in your stomach.

For your health, you should eat until you're 80% full.

健康のためにも腹八分目にしておいた方がいいよ。,

「Eat until you're 80% full」(腹八分目で食べる)は、満腹になる前に食事を止める健康的な食習慣を指します。この方法は消化を助け、過食による体重増加や消化不良を防ぐとも言われています。特に食べ過ぎがちな会食やバイキング、日常の食事で意識するとよいでしょう。また、「腹八分目」の考え方は、長寿や健康維持にも寄与するという研究もありますので、健康志向の人々にもおすすめです。,

Leave some room for dessert. For your health, it's better to eat until you're 80% full.
デザートのために少しお腹を空けておいて。健康のためにも腹八分目にしておいた方がいい。,

Save some space in your stomach; it's healthier not to eat until you're completely full.
腹八分目にしておいた方が健康にいいですよ。,

「Leave some room for dessert.」は、親しい友人や家族とのカジュアルな食事の際に、デザートを楽しむために十分な空腹感を残しておくように促すフレーズです。一方、「Save some space in your stomach.」は、より直接的で実用的な言い回しであり、職場のランチやフォーマルな場面でも使うことができます。両者とも同じ意味を持つものの、前者がやや柔らかく感情を込めた表現で、後者がもう少し中立的なトーンを持つことが多いです。

MS0825

MS0825さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/20 14:57

回答

・You're about 80% full.

You're about 80% full. の直訳は、「80%くらい満タンになる」となります。
full は、「満タンになる」「十分な状態になる」という意味で、ニュアンスは、その前後の文脈によって変わってきます。

例文
You shouldn't eat until you're stuffed. It's best to stop eating when you're about 80% full.
苦しくなるほど食べるべきではないよ。腹八分目で止めるのがちょうどいい。

今回の文脈は、食事に関することなので、full のニュアンスは、「満腹」となります。
また、「〜のほうがちょうどよい」と伝えたいときは、It is best to~ を使うことができます。
「80%くらい満腹になったと止める方がちょうどいい」つまり、「腹八分目で止めるのがちょうどい」となります。

役に立った
PV288
シェア
ポスト