rumiさん
2022/07/05 00:00
村八分 を英語で教えて!
全員を敵に回すようなことを言ってしまったので、「会社で村八分になった」と言いたいです。
回答
・social exclusion
・Blacklisted
・Outcast
I ended up facing social exclusion at work after speaking out against everyone.
会社でみんなに反対することを言ったら結局村八分になってしまった。
「social exclusion(社会的排除)」は、個人やグループが社会、経済、文化、政治的な活動から締め出される状況を指します。これは、貧困、人種、性的指向、障害などに起因し、仕事や教育、社会参加の機会が制限される場合に使われます。たとえば、低収入家庭の子どもが教育機会を奪われたり、障害者が差別により雇用されなかったりする状況が典型です。この用語は社会的な不公平や人権問題を強調する際に使われます。
I've been blacklisted at work after saying something that upset everyone.
全員を怒らせてしまって、会社で村八分にされた。
I said something that made everyone turn against me and now I am an outcast at work.
みんなを敵に回すようなことを言ってしまい、今では会社で村八分になっている。
「Blacklisted」は主に社会的、職業的なコンテキストで使われ、特定の人やグループが「公式に」排除された状態を指します。例えば、信用を失った企業が取引リストから外される状況で使われます。「Outcast」はより個人的で感情的なニュアンスがあり、個人が社会やコミュニティから孤立させられたり拒絶された状況を指します。たとえば、学校でいじめにあっている子供が「Outcast」と呼ばれることが多いです。
回答
・outcast
I became the outcast in my office.
「会社で村八分になった」
Outcast とは、その集団から追放されて居場所がない人のことを指します。日本語における「村八分」と同様に、本来は社会で本当に爪弾きにされている人のことを表していましたが、比喩的に「のけもの」程度の意味でも用いることが可能です。
I said something that made many enemies, and I became the outcast in my office.
「全員を敵に回すようなことを言ってしまったので、会社で村八分になった」