Erikawa

Erikawaさん

2023/07/24 10:00

八分咲き を英語で教えて!

満開でない時に八分咲きなどと言いますが、これは英語で何というのですか?

0 596
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/10 00:00

回答

・Almost there
・Nearly complete
・Eight-tenths done

The cherry blossoms are almost there, they are about 80% in bloom now.
桜はほぼ満開で、現在約80%咲いています。

「Almost there」は直訳すると「もうすぐそこ」や「あと一息」などとなります。何か達成しようとしている目標や場所に非常に近づいている状況を指し、達成まであと一息、もしくは目的地まであと少し、という意味合いで使われます。例えば、長距離のドライブ中に「もうすぐ目的地だよ」と伝える時や、プロジェクトの終盤で「もう少しで完成する」と言うときなどに使用されます。

The cherry blossoms are nearly complete, but not quite in full bloom yet.
「桜はほとんど満開ですが、まだ完全には咲いていません。」

I'm eight-tenths done with the project.
プロジェクトは八分咲きです。

「Nearly complete」は「ほとんど完成した」という意味で、具体的な割合を示さずに物事が完成に非常に近いことを示します。一方、「Eight-tenths done」は「8割が完成した」という意味で、完成度が80%であることを明示的に示します。従って、「Nearly complete」は抽象的な状況や大まかな進行度を示すのに使われ、一方で「Eight-tenths done」はより具体的な進行度を示すのに使われます。また、「Nearly complete」は日常会話でより頻繁に使われます。

toramaru834

toramaru834さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 03:05

回答

・almost in full bloom

日本では毎年桜の開花予想や、開花宣言もあって、桜がどれくらい咲いているかというのが注目されますね。他にもツツジやフジの花の名所も多いですね。ですが、他国では、そういう習慣がありません。
花の開花が満開か、半開かは表現しますが、日本ほど細かく七分咲きとか八分咲きとかの表現は一般的ではないのです。
八分咲きを80%と表現もできますが、一般的ではないので、「ほぼ満開」という表現をしてはどうでしょうか?
そうすると、「almost in full bloom」です。
「almost」は、ほぼ、もう少しで、という意味です。

The cherry blossoms are almost in full bloom.
桜はほぼ満開です。
「cherry blossom」は、桜の花で、「bloom」は開くです。

役に立った
PV596
シェア
ポスト