Daiさん
2023/04/13 22:00
7分咲き を英語で教えて!
もう急がないと、、「7分咲き」は英語でなんというのですか?
回答
・Almost there
・Nearly there.
・Seven-tenths bloomed.
I'm almost there with my project. I just need a little more time to polish it up.
私のプロジェクトはもうほとんど終わりです。もう少し時間があれば磨き上げられるのですが。
「Almost there」は、「もうすぐ到着する」や「もう少しで目標達成」という意味を持つ英語のフレーズです。ニュアンスとしては、目標や目的地に近づいている最中で、終了や達成が目前に迫っている状況を表します。旅行や移動中に目的地に近づいたときや、プロジェクトや課題の終盤で使えます。また、励ましや応援の意味も含まれ、最後の一押しを促す言葉としても使えます。
Nearly there, just a bit more to go.
「もう少しで終わりだよ、頑張って。」
Seven-tenths of my flowers have already bloomed.
私の花の7割がすでに咲いています。
"Nearly there"は目標や終点に近づいている状況を表す一般的な表現で、励ましや進捗の更新に使われます。例えば、時間が近づいている時やタスクがほぼ完了している時などです。一方、"Seven-tenths bloomed"は特定の状況、特に花が7割方開花している状態を表す表現で、具体的な進行状況を視覚的に示すために使われます。また、比喩的に、何かがほぼ完成または達成されつつある状況を示すのにも使えます。
回答
・three-quarter in bloom
・full in bloom
①three-quarter in bloom
例文:When I see three-quarter in bloom at a glance, that makes me rush.
=なんかちらっと7分咲きを目にすると、焦る気持ちになるね。
②full in bloom
例文:In my opinion, I would like to see cherry blossom which is full in bloom.
=私の意見としては、桜は満開の状態で見たいですね。
*「〜分咲き」は「〜in bloom」と表現をします。