プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
I'd like to retire next month. I've enjoyed my time here, but I feel it's the right moment for me to move on. 来月退職させていただきたいです。ここでの時間を楽しみましたが、今がいいタイミングだと思います。 「I'd like to retire next month.」は「来月退職したいと思っています」という意味です。このフレーズは、退職の希望を表明する際に使われます。例えば、上司や人事担当者に対して、自分の意向を伝える場面で適しています。ニュアンスとしては、決定事項ではなく、まだ意向の段階であることを示唆しており、相手の意見や反応を求める柔らかい表現です。退職の計画を正式に進める前に、まず相談や確認を行うシチュエーションに適しています。 I plan to retire next month, so I would like to discuss the process with you. 来月で退職させていただきたいので、その手続きについてご相談させてください。 I would like to step down from my position next month. 来月で退職させてください。 I plan to retire next month.は、主にキャリアの終わりを迎え、仕事を完全に辞める意向がある場合に使います。例えば、長年働いてきた人が引退する際に適しています。一方、I would like to step down from my position next month.は、現在の役職や責任から退く意向を示す表現で、必ずしも完全に仕事を辞めるわけではありません。例えば、管理職から一般職に戻ったり、他の役職に異動する場合に用いることが多いです。
I just caught these freshly caught fish a moment ago. さっきこの新鮮な魚を釣ったばかりなんです。 「freshly caught fish」は、「新鮮に捕れた魚」を意味し、魚が捕れたばかりで鮮度が非常に高いことを強調します。この表現は、魚市場やレストラン、特に寿司屋やシーフードレストランなどで使われることが多いです。例えば、新鮮な魚を売りにするお店のメニューや看板に「freshly caught fish」と記載することで、その日捕れたばかりの新鮮な魚を提供していることをアピールできます。料理の質や味にこだわる場面で頻繁に用いられます。 Check out these just-caught fish in my bucket! バケツの中のさっき釣った魚を見てください! I just caught these fish straight-from-the-hook. さっき釣ったばかりの魚です。 「just-caught fish」と「straight-from-the-hook fish」はどちらも新鮮な魚を意味しますが、ニュアンスが異なります。「just-caught fish」は、船や市場に到着したばかりの新鮮な魚を強調します。一方、「straight-from-the-hook fish」は、釣り上げてすぐの魚を具体的に指し、釣りの現場を強調します。日常会話では、「just-caught fish」の方が一般的で、「straight-from-the-hook fish」は釣り愛好家や釣りの経験を共有する際に使われることが多いです。
I told a lie to cover up my mistake at work, and now I'm caught in a dilemma. 仕事の失敗を誤魔化そうと嘘をついたら、今はるつぼにはまってしまった。 Caught in a dilemmaは、二つの選択肢の間で決めかねる状況を意味します。どちらの選択肢にもメリットとデメリットがあり、一方を選ぶと他方を犠牲にする必要がある場合に使われます。例えば、仕事の昇進を受けるか、家族との時間を優先するか迷うときや、友人の秘密を守るべきか、他の人に伝えるべきか悩む場合などに使えます。このフレーズは、決断が難しく、どちらを選んでも後悔する可能性がある状況を強調します。 I lied to cover up my mistake at work, and now I'm stuck between a rock and a hard place. 仕事で失敗を誤魔化そうとして嘘をついたら、るつぼにはまってしまった。 I've been telling lies to cover up my mistakes at work, and now I'm really in a bind. 仕事での失敗を誤魔化すために嘘をついていたら、今は本当に窮地に陥っています。 Stuck between a rock and a hard placeは、二つの困難な選択肢の間でどちらを選んでも良くない状況を表現します。例えば、仕事を辞めたいが経済的に余裕がない場合に使います。In a bindは、一般的に困難な状況や問題に直面していることを指します。例えば、締め切りに間に合わない状況や、急な出費に対応できない場合に使います。どちらも困難な状況を示しますが、前者は特に二者択一の難しさを強調します。
Depending on how you look at it, that might be true. 見方によっては、それは本当かもしれません。 「Depending on how you look at it」は、「見方によっては」という意味です。このフレーズは、ある事柄が異なる視点や観点から異なる評価や解釈を受けることを示す際に使われます。たとえば、ある状況がポジティブにもネガティブにも捉えられる場合に、この表現を用いて説明します。例えば、「このプロジェクトは失敗とも言えるし、学びの機会とも言える。見方によっては、成功とも言える。」のようなシチュエーションで使えます。 From a certain perspective, that might be true. 見方によっては、それは正しいかもしれません。 I see your point. When seen in a different light, it does make sense. 「あなたの意見はわかります。別の見方をすれば、それも納得できます。」 From a certain perspective は、特定の視点や観点から物事を説明するときに使われます。例えば、ある人の意見や立場を理解するために用います。一方、Seen in a different light は、物事を異なる面や新しい観点から見直すときに使います。例えば、初めは否定的に見ていたことが、別の視点から見ると良い面が見えてくる場合です。この表現は、意見や印象が変わる可能性があることを示唆します。
That was a bad call by the referee during the Olympic match. オリンピックの試合中に審判が誤審をしたね。 「Bad call」は、主にスポーツやビジネスの文脈で使われ、「悪い判断」や「誤った決定」を意味します。スポーツでは審判の誤審を指すことが多く、ビジネスでは不適切な意思決定や戦略を示す際に用いられます。また、日常会話でも友人や家族が選択を誤った際に軽く指摘する場合にも使えます。例えば、「あのプロジェクトに投資するのはバッドコールだった」といった具合です。 When watching the Olympic game, how do you say 誤審 in English? オリンピックの試合を見ている時に、「誤審」は英語でどう言いますか? What's the English term for 誤審 when watching an Olympic game? オリンピックの試合を見ているときに「誤審」は英語で何と言うのですか? 「Blown call」は主にスポーツで使われ、審判が明らかに間違った判定をした場合に使われます。例えば、明らかにアウトだったのにセーフと判定された場合などです。一方、「Referee error」はもう少しフォーマルで、審判の一般的なミスを指す際に使われます。スポーツ以外の文脈、例えばビジネスのミーティングで比喩的に使われることもあります。つまり、「Blown call」はスポーツ特有のニュアンスが強く、「Referee error」はより広い範囲で使える表現です。