
yoheiさん
2023/07/25 10:00
辛酸を舐める を英語で教えて!
たいへんな苦しみを経験する事を表す時に使う「辛酸を舐める」は英語でなんというのですか。
回答
・Taste the bitterness
・Go through hardship.
・Endure trials and tribulations.
I had to taste the bitterness of failure when my business collapsed.
私のビジネスが倒産したとき、失敗の辛酸を舐めることになった。
"Taste the bitterness"は比喩的に使われ、苦い経験や逆境を味わうことを意味します。ネガティブな感情や困難な状況に直面した際に、人がそれを経験として捉え、教訓を得る過程を表現します。例えば、大きな失敗や裏切りを経験して精神的に打ちひしがれたときに使われます。この表現は、個人が成長するための困難な試練との向き合い方や、そのような体験が持つ価値を示唆する場面で使用されます。
She had to go through hardship when her business failed.
彼女は事業が失敗して辛酸を舐めました。
I've had to endure many trials and tribulations in my life.
人生で多くの辛酸を舐めてきました。
「Go through hardship」と「Endure trials and tribulations」はどちらも困難を経験することを意味しますが、ニュアンスが異なります。「Go through hardship」は一般的な困難や日常的なチャレンジを指すことが多く、個人の経験を強調します。一方、「Endure trials and tribulations」はより宗教的または哲学的な背景があり、人生全体にわたる大きな試練を表現する際に使われることが多いです。日常会話では、「go through hardship」の方がより一般的で親しみやすい表現です。
回答
・bite the bullet
・have a hard time
「辛酸を舐める」は上記のように表現します。一つ目は慣用句です。二つ目はよく使われる一般的な表現になります。例文を紹介します。
1. You had to bite the bullet even when I underwent hardships and adversities.
困難や苦難を経験したとき、我慢して辛酸を舐めないといけなかった。
bite the bullet : 我慢して苦しい経験をする
bite : 噛む
bullet : 銃弾
underwent : undergo 「経験する、通過する」の過去形
hardship : 困難
adversity : 苦難、逆境
2. I have a hard time living in a foreign country.
外国に住むのにとても苦しく感じる。
have a hard time (動詞ing形) : (動詞ing形)をするのに苦労する、困難に感じる
foreign : 外国の、部外な