プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :3,270
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
「一人ずつお願い!」「一個ずつね!」といったニュアンスです。 複数の人が同時に話しかけてきたり、子供たちが我先にとおもちゃに殺到したりする場面で、優しく「順番にお願いね」と伝える時に使えます。"please" が付いているので、命令形でも柔らかい印象になります。 Whoa, one at a time, please. わあ、一人ずつお願い。 ちなみに「Let's not all talk at once.」は、みんなが一度に喋って収拾がつかない時に「ちょっと待って、一人ずつ話そうよ!」と提案する感じです。会議や議論が白熱した場面で、話を整理したい時に使えますよ。 Whoa, let's not all talk at once. わあ、同時に話さないで。
「彼らを知ってるよ」というシンプルな意味です。顔と名前が一致する、会ったことがある、同じ職場や学校だ、といった「面識がある」程度の関係でよく使われます。 有名人について「テレビで見て知ってる」という時や、噂のカップルについて「ああ、あの二人ね」と知っていることを示す時など、幅広く使える便利な一言です。 Oh, I know them. They're my friends. あ、知り合いだよ。私の友達なんだ。 ちなみに、"They're an acquaintance of mine." は「知り合いだよ」くらいの軽いニュアンスで使えます。友達というほど親しくはないけど、顔と名前は知っている、会えば話す程度の関係の人を指すのに便利です。 They're an acquaintance of mine from college. 大学の時の知り合いだよ。
「That's not helpful at all.」は、「全然役に立たないよ」「まったく助けにならないね」といった、期待外れでがっかりした気持ちや、時にはイラ立ちを表すフレーズです。相手の言動が的外れだったり、問題解決に全くつながらなかったりした時に使います。親しい間柄で少し皮肉っぽく言うこともあります。 Her advice is never specific. That's not helpful at all. 彼女のアドバイスは全然具体的じゃない。何の助けにもならないよ。 ちなみに、"That's completely useless." は「それ、全く役に立たないじゃん!」という強い否定を表すフレーズです。相手の意見や物をバッサリ切り捨てる失礼な響きがあるので、親しい友人との冗談や、自分のアイデアを自虐的に言う時などに使うのが無難ですよ。 Her advice is always so vague, that's completely useless. 彼女のアドバイスはいつも曖昧で、全く役に立たないよ。
「run the show single-handedly」は、誰にも頼らず「一人で全てを仕切る」「ワンマンで切り盛りする」というニュアンスです。プロジェクトやイベント、お店などをたった一人で、または圧倒的なリーダーシップで動かしている状況で使えます。 With everyone on vacation this week, I'm running the show single-handedly. 今週はみんな休暇中だから、一人で切り盛りしてるんだ。 ちなみに、「I do it all myself.」は「全部自分でやるよ」という意味ですが、状況によってニュアンスが変わります。得意げに「何でも自分でやっちゃうんだ!」と自慢やこだわりを示す時もあれば、「(誰も手伝ってくれなくて)全部ひとりでやってるんだ…」と大変さを愚痴っぽく伝える時にも使える、便利な一言です。 Since there's no one else to help out, I do it all myself. 手伝ってくれる人が他に誰もいないので、一人で全部切り盛りしています。
「今は細かい話をしている時間がないんだ」というニュアンスです。会議や会話で、本筋から逸れたり、些細な点にこだわり始めた時に「要点だけ話そう」「後にして」と話を切り上げ、本題に戻したい時に使えます。少し急かす感じも含まれます。 We don't have time to go into the details, so let's just make a decision now. 詳細を検討している時間はないので、今すぐ決めてしまいましょう。 ちなみにこのフレーズは、細かい話は一旦やめて、もっと大事な本筋に集中しようよ!という時に使えます。会議が脱線しそうな時や、小さなことで議論が長引いてる時に「まあまあ、一旦落ち着いて」と話を戻すのにピッタリです。 We have a tight deadline, so let's not get bogged down in the details and just make a decision. 締め切りが迫っているので、細かいことにこだわらずに決めてしまいましょう。