yukaさん
2023/05/22 10:00
恋人を呼ぶ時の呼び方 を英語で教えて!
darling 以外で彼氏もしくは彼女を呼ぶ時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・my sweetheart
「愛情のこもった存在」「心から大切な人」というニュアンスで上記の様にも表すことができます。
フレーズ用いて構文を作りましょう。
My sweetheart, you always know how to make me smile.
心から大切な人、あなたは私を笑顔にする方法を知っているね。
make:~させる(使役動詞の他動詞)
・「使役動詞(make)+目的語+原形不定詞」で「~(目的語)を~(原形不定詞)させる」の表現ができます。
・本件は「使役動詞(make)+目的語(me)+原形不定詞(smile)」で「私を笑顔にさせる」の意味です。
呼びかけのフレーズ(My sweetheart)のあとに第三文型(主語[you]+動詞[know]+目的語の名詞節[how to make me smile:私を笑顔にする方法])に副詞(always:いつも)です。
回答
・Honey,
「ねえ君(あなた)」と妻・恋人などへの呼び掛けの間投詞(気持ちを表す言葉)として上記が使われます。口語表現で「かわいいひと」の意味になります。
フレーズを用いた例文を紹介します。
Honey, I have big news—you’ll never guess who I ran into today!
ねえ君、大ニュースだよ!今日、誰に会ったと思う?
news:ニュース(不可算名詞)
never:決して~しない(否定の副詞)
guess:~を推量する、推察する(他動詞)
run into:~に(偶然)出会う(複合動詞)
前半は間投詞(Honey)のあとに第三文型(主語[I]+動詞[have]+目的語[big news])です。
後半も第三文型(主語[you]+動詞[guess]+目的語の名詞節[who I ran into today:今日、誰に会ったか])で助動詞(will)と否定の副詞(never)を加えます。
直訳で「あなたは私が今日、誰に会ったか決してわからないでしょう」になるのですが、「わからないでしょうね?」と問い掛けのニュアンスを持ちます。
回答
・sweetheart
・honey
sweetheart は、恋人やパートナーを呼ぶときに愛着をこめて使う英語表現です。darling や honey と似たような響きを持ち、カジュアルにも少しフォーマルにも使いやすい点が特徴です。甘いニュアンスがあるので、相手への愛情を直接的に示したいシチュエーションでぴったりです。家族や親しい友人にも使える場合がありますが、特に恋人に対して「あなたは大切な存在だ」と伝えたいときに自然に用いられます。日常会話でもSNSなどの書き言葉でも違和感なく使え、上品かつストレートに好意を示せる一言です。
sweetheart, do you want to try that new café after work?
スウィートハート、仕事終わりにあの新しいカフェに行かない?
ちなみに、honeyは、同様に恋人やパートナーを呼ぶときにポピュラーな愛称です。ややカジュアルな印象で、口語的によく使われます。家族や既に信頼関係のある相手に対しても使われることがあり、相手との距離を縮めつつ柔らかい雰囲気を作ります。darling や sweetheart よりも日常的に耳にする機会が多く、ちょっと親密なニュアンスを加えたいときに自然に取り入れられるのが魅力です。ビジネスシーンなど正式な場面では避けるのが望ましいですが、プライベートな空間でパートナーや家族と会話をする場合には適度な愛情表現として重宝します。
honey, could you grab my phone from the counter?
ハニー、カウンターにある私のスマホ取ってくれる?
回答
・Sweetheart
・Darling
・My better half
Good morning, sweetheart. Did you sleep well?
「おはよう、スイートハート。よく眠れた?」
「Sweetheart」は英語で、主に恋人や配偶者、あるいは非常に親しい人物に対して愛情を込めて使われる呼び名です。また、子供や親しい友人に対する愛情表現としても使われます。しかし、誰に対しても使えるわけではなく、関係性やシチュエーションによって使うことが適切かどうかが変わるので注意が必要です。また、年配の人が若い人に対して使う場合もあります。
Hey babe, how was your day?
「ねえ、ベイブ、今日の日はどうだった?」
Sure, let me introduce you to my better half.
もちろん、私のパートナー(より良い半分)にあなたを紹介しましょう。
Darlingは、感情的な親愛の表現で、パートナーに対して愛情を示すために使います。日常的に使うことが可能で、特にロマンティックな瞬間や親愛を強調したい時に使われます。一方、My better halfは、パートナーに対する敬意や愛情を示すために用いられ、自分のパートナーが自分自身を補完し、より良い人間にしてくれるという意味を持ちます。これはよりフォーマルな状況や、他の人々に自分のパートナーを紹介するときに使われることが多いです。
回答
・honey
・sweetie
・sweetheart
英語での 恋人を呼ぶ時の呼び方は honey や sweetie または sweetheart など複数あります。
(ちなみに、darling(ダーリン)は日本では、女性が男性に対して呼ぶ時に使いますが、英語ではどちらからでも使われます。)
Hey my sweetheart, where do you want to go today?
(ねえ、あなた、今日はどこに行きたい?)
これらは恋人に使われることが多いとは思いますが、家族や友人などに使うこともあるとは思います。
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan