Daishi

Daishiさん

2022/07/05 00:00

笑顔は幸せを呼ぶ を英語で教えて!

辛いことがあって辛い時に「皆んながいるじゃないか。笑顔は幸せを呼ぶから、笑おうよ。」」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 1,009
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/03 00:00

回答

・A smile brings happiness.
・A smile is contagious.
・A smile lights up the room.

You're not alone, you know. A smile brings happiness, so let's smile.
「皆んながいるじゃないか。笑顔は幸せを呼ぶから、笑おうよ。」

このフレーズは、笑顔が周囲の人々に幸せをもたらすというポジティブなメッセージを伝えるものです。人々が苦しい状況にあるときや、気分が落ち込んでいるときなどに使うことができます。また、励ましや感謝の気持ちを表現する際にも使用できます。笑顔が人々に喜びや安心感を与え、雰囲気を明るくする力を持っていることを強調しています。

You're not alone, everyone's here with you. Remember, a smile is contagious, so let's smile and spread some happiness.
「君は一人じゃない、みんなが君と一緒にいるよ。笑顔は感染することを思い出して、笑って幸せを広げよう。」

Come on, we're all here for you. Remember, a smile lights up the room. Let's smile and bring some happiness.
「頑張って、皆んながいるじゃないか。笑顔は部屋を明るくするんだから、笑って幸せを呼び寄せようよ。」

「A smile is contagious」は微笑みが他の人にも伝染し、周りの人々も笑顔になることを表現しています。対して、「A smile lights up the room」は、一人が微笑むとその部屋全体が明るくなるような雰囲気を作り出すことを意味しています。前者は他の人々の反応に焦点を当て、後者は微笑みが環境や雰囲気に与える影響に焦点を当てています。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/05 22:49

回答

・A smile brings you happiness.
・Smiling makes you happy.

「笑顔は幸せを呼ぶ」は上記の様に言うことが出来ます。
今回の例文は下記の様になります。
You have good friends like us. Let's smile, and smiles bring you happiness.
皆んながいるじゃないか。笑顔は幸せを呼ぶから、笑おうよ。

1.「人に物を運ぶ」は 「bring 人 物」で表現出来ます。
smile は名詞の「笑顔」と動詞で「笑う」という意味があります。
例文
Your smile brings me joy. = Your smile brings joy to me.
あなたの笑顔は私に喜びをもたらす。

2. 使役動詞の make は「人を~にする」という使い方があります。
☆ make 人 + 形容詞 = 人を~の状態にする
主語の smiling は smile の動名詞で意味は「笑う事」です。
例文
This letter made you happy.
この手紙はあなたを喜ばせた。

その他の例文
Do you believe that a smile brings us happiness?
笑顔は幸せを呼ぶと信じますか?

Smiling everyday makes our life happier.
毎日笑う事は人生をより幸せにする。

役に立った
PV1,009
シェア
ポスト