Autumn

Autumnさん

2022/10/10 10:00

あの笑顔は嘘っぽい を英語で教えて!

心の中では笑っていない時に「あの笑顔は嘘っぽい」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 533
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/13 00:00

回答

・That smile seems fake.
・That smile looks insincere.
・That smile doesn't seem genuine.

She may be laughing, but that smile seems fake.
彼女は笑っているかもしれませんが、その笑顔は偽物のようです。

「その笑顔は偽物のようだ」というフレーズは、人が表情や行動で感情を隠そうとしている状況で使われます。本当の気持ちや本心を伝えたくないとき、または自分自身を保護するために、人は自分の感情を隠すことがあります。そのようなとき、笑顔は本物ではなく、作られたものと感じられることがあります。この表現は、相手の感情や態度に対して不信感や疑念を抱いている状況で使われます。

That smile looks insincere. You don't seem to mean it.
その笑顔は不誠実に見えます。本心から笑っていないようですね。

That smile doesn't seem genuine. It's like you're not really happy.
その笑顔は本物に見えない。本当にうれしくないようだね。

「That smile looks insincere」と「That smile doesn't seem genuine」はどちらも似た含みを持っていますが、微妙な違いがあります。「That smile looks insincere」は、その人の笑顔が偽物であるという直接的な感じがあり、批判的に見えるかもしれません。「That smile doesn't seem genuine」は、その笑顔が本物に見えないという意味で、より曖昧でやんわりとした表現です。だから、より穏やかな表現をしたいときは後者を、はっきりと否定したいときは前者を使うでしょう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/23 07:10

回答

・that smile is fake
・that's a forced smile

「あの笑顔は嘘っぽい」は英語では that smile is fake や that's a forced smile などで表現することができます。

During the meeting, the client was smiling, but I thought that smile was fake, so I'm not optimistic.
(会議中、クライアントは笑っていたけど、あの笑顔は嘘っぽいと思ったので、楽観視はしていない。)

The section chief often laughs when he talks to the executives, but that's a forced smile.
(課長は役員達と話いる時よく笑うが、あの笑顔は嘘っぽい。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV533
シェア
ポスト