プロフィール

Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,613
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

I just caught these freshly caught fish a moment ago. さっきこの新鮮な魚を釣ったばかりなんです。 「freshly caught fish」は、「新鮮に捕れた魚」を意味し、魚が捕れたばかりで鮮度が非常に高いことを強調します。この表現は、魚市場やレストラン、特に寿司屋やシーフードレストランなどで使われることが多いです。例えば、新鮮な魚を売りにするお店のメニューや看板に「freshly caught fish」と記載することで、その日捕れたばかりの新鮮な魚を提供していることをアピールできます。料理の質や味にこだわる場面で頻繁に用いられます。 Check out these just-caught fish in my bucket! バケツの中のさっき釣った魚を見てください! I just caught these fish straight-from-the-hook. さっき釣ったばかりの魚です。 「just-caught fish」と「straight-from-the-hook fish」はどちらも新鮮な魚を意味しますが、ニュアンスが異なります。「just-caught fish」は、船や市場に到着したばかりの新鮮な魚を強調します。一方、「straight-from-the-hook fish」は、釣り上げてすぐの魚を具体的に指し、釣りの現場を強調します。日常会話では、「just-caught fish」の方が一般的で、「straight-from-the-hook fish」は釣り愛好家や釣りの経験を共有する際に使われることが多いです。

I told a lie to cover up my mistake at work, and now I'm caught in a dilemma. 仕事の失敗を誤魔化そうと嘘をついたら、今はるつぼにはまってしまった。 Caught in a dilemmaは、二つの選択肢の間で決めかねる状況を意味します。どちらの選択肢にもメリットとデメリットがあり、一方を選ぶと他方を犠牲にする必要がある場合に使われます。例えば、仕事の昇進を受けるか、家族との時間を優先するか迷うときや、友人の秘密を守るべきか、他の人に伝えるべきか悩む場合などに使えます。このフレーズは、決断が難しく、どちらを選んでも後悔する可能性がある状況を強調します。 I lied to cover up my mistake at work, and now I'm stuck between a rock and a hard place. 仕事で失敗を誤魔化そうとして嘘をついたら、るつぼにはまってしまった。 I've been telling lies to cover up my mistakes at work, and now I'm really in a bind. 仕事での失敗を誤魔化すために嘘をついていたら、今は本当に窮地に陥っています。 Stuck between a rock and a hard placeは、二つの困難な選択肢の間でどちらを選んでも良くない状況を表現します。例えば、仕事を辞めたいが経済的に余裕がない場合に使います。In a bindは、一般的に困難な状況や問題に直面していることを指します。例えば、締め切りに間に合わない状況や、急な出費に対応できない場合に使います。どちらも困難な状況を示しますが、前者は特に二者択一の難しさを強調します。

Depending on how you look at it, that might be true. 見方によっては、それは本当かもしれません。 「Depending on how you look at it」は、「見方によっては」という意味です。このフレーズは、ある事柄が異なる視点や観点から異なる評価や解釈を受けることを示す際に使われます。たとえば、ある状況がポジティブにもネガティブにも捉えられる場合に、この表現を用いて説明します。例えば、「このプロジェクトは失敗とも言えるし、学びの機会とも言える。見方によっては、成功とも言える。」のようなシチュエーションで使えます。 From a certain perspective, that might be true. 見方によっては、それは正しいかもしれません。 I see your point. When seen in a different light, it does make sense. 「あなたの意見はわかります。別の見方をすれば、それも納得できます。」 From a certain perspective は、特定の視点や観点から物事を説明するときに使われます。例えば、ある人の意見や立場を理解するために用います。一方、Seen in a different light は、物事を異なる面や新しい観点から見直すときに使います。例えば、初めは否定的に見ていたことが、別の視点から見ると良い面が見えてくる場合です。この表現は、意見や印象が変わる可能性があることを示唆します。

That was a bad call by the referee during the Olympic match. オリンピックの試合中に審判が誤審をしたね。 「Bad call」は、主にスポーツやビジネスの文脈で使われ、「悪い判断」や「誤った決定」を意味します。スポーツでは審判の誤審を指すことが多く、ビジネスでは不適切な意思決定や戦略を示す際に用いられます。また、日常会話でも友人や家族が選択を誤った際に軽く指摘する場合にも使えます。例えば、「あのプロジェクトに投資するのはバッドコールだった」といった具合です。 When watching the Olympic game, how do you say 誤審 in English? オリンピックの試合を見ている時に、「誤審」は英語でどう言いますか? What's the English term for 誤審 when watching an Olympic game? オリンピックの試合を見ているときに「誤審」は英語で何と言うのですか? 「Blown call」は主にスポーツで使われ、審判が明らかに間違った判定をした場合に使われます。例えば、明らかにアウトだったのにセーフと判定された場合などです。一方、「Referee error」はもう少しフォーマルで、審判の一般的なミスを指す際に使われます。スポーツ以外の文脈、例えばビジネスのミーティングで比喩的に使われることもあります。つまり、「Blown call」はスポーツ特有のニュアンスが強く、「Referee error」はより広い範囲で使える表現です。

I had a nightmare that the ship was going to go under, and it was terrifying. 船が沈没する夢を見て、すごく怖かった。 「go under」は、主に企業や事業が「倒産する」や「破産する」という意味で使われます。また、船が「沈む」という場合にも使用されます。基本的に何かが失敗したり、もはや機能しなくなったりする状況を指します。例えば、「彼の会社は昨年、経済的不況で倒産した」(His company went under last year due to the economic downturn.)や、「船は嵐で沈んだ」(The ship went under in the storm.)といったシチュエーションで使用されます。 I had a scary dream where a ship was sinking. 船が沈没する夢を見て、怖かった。 I had a scary dream where the ship went under. 船が沈没する夢を見て、怖かった。 「sink」は、物や人が水や液体の中に沈むことを表します。例えば、「The boat is starting to sink.(船が沈み始めている)」のように使います。「Go under.」は、特定の状況や困難に圧倒されて失敗する、または破産することを意味します。例えば、「The company went under due to the recession.(不況で会社が倒産した)」のように使われます。日常会話での使い分けは、物理的な沈没には「sink」、比喩的な破産や失敗には「go under」を使うという違いです。