tenten

tentenさん

2024/03/07 10:00

元から を英語で教えて!

顔が怖いと言われたので、「元からこんな顔だよ」と言いたいです。

0 228
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/16 17:15

回答

・from the beginning
・in the first place

「最初から」「初めから」という意味で、何かをやり直したり、一から説明したりする時にピッタリな表現です。

「もう一回、最初からやってみよう!」(Let's try again from the beginning.) や、「話が複雑だから、初めから説明してくれる?」(Could you explain it from the beginning?) のように、日常会話で気軽に使える便利なフレーズですよ。

I've had this face from the beginning.
元からこんな顔だよ。

ちなみに、「in the first place」は「そもそも」という意味で、問題の根本や一番最初の時点に話を戻したい時に使います。「そもそも、なんでここに来たんだっけ?」のように、議論の前提を問い直したり、不満や反対意見を少し強めに言いたい時に便利ですよ。

This is just my face in the first place.
元からこんな顔だよ。

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/06 17:29

回答

・I've always
・from the beginning

1. I've always looked like this.
私は昔からこんな顔だよ。

「元からこんな顔だよ」というニュアンスで使える表現です。
always は「常に」「いつも」という意味で、自分の見た目が昔から変わらないことを意味します。
like this これは「こんなふうに」というニュアンスです。

2. I've looked like this from the beginning.
私は元からこんな顔だよ。

I've は I have の省略形です。from the beginning は「初めから」「元から」という意味です。

どちらの例文も同じ意味を持ちますが、always を使う方が自然に聞こえることが多いです。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV228
シェア
ポスト