プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
Remember the tough times you've been through in the past. 過去に経験した辛い時を思い出してみて。 「Remember」には「覚えている」「思い出す」というニュアンスがあります。日常会話では、過去の経験や事実を再び思い起こす際に使われます。例えば、「鍵を持ったか覚えている?」と確認する時や、「彼の誕生日を覚えていますか?」と尋ねる場合です。また、「忘れないように」という意味も持ち、未来の出来事を心に留めておくよう促す場面でも使用されます。英語学習や旅先での指示に役立つ表現でもあります。 Recall the tough times you've been through in the past. 過去に経験した辛い時期を思い出してみて。 Bring to mind the tough experiences you've had in the past. 過去の辛い経験を思い出してみて。 "Recall" と "bring to mind" は両方とも「思い出す」や「想起する」という意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Recall" は過去の情報を正確に取り出す感じで、テストの答えを思い出すときなどに使われます。"Bring to mind" はもっと柔らかく、何かがふと頭に浮かぶ感じで、たとえばある香りが昔の休暇を思い出させるときに使います。日常会話では"recall"が正式な場面で、"bring to mind"はカジュアルな場面で使われることが多いです。
"How do you say 'polished' or 'sophisticated' in Japanese?" 英語で「垢ぬけた」や「洗練された」とはどう言いますか? 「polished」は「洗練された」「磨かれた」という意味で、技術や製品、パフォーマンスなどが非常に完成度が高く、細部にまでこだわりが感じられる状態を示します。ビジネスやアート、スピーチなど幅広い場面で使われます。 She has really come into her own recently becoming so polished and confident. 彼女は最近、本当に自分らしくなり、洗練されて自信に満ち溢れています。 She has really blossomed recently. 最近、彼女は本当に垢抜けました。 "She has really come into her own."は、自立や自信を獲得し成熟した時に使われ、個人的な成長や成果を強調します。一方、"She has blossomed."は、特に社交性や外見の面で目立って変化し開花したことを表します。どちらも肯定的変化を意味しますが、焦点が略異なります。
You always manage to make things complicated don't you? あなたはいつも物事を複雑にするよね。 「Make things complicated」は、「物事を複雑にする」という意味で、通常、シンプルに解決可能な状況を不必要に困難にしてしまう行為を指します。効率的な進行を望むシーンで、この表現を用いて、余計な問題を引き起こしている人に対する批判や注意を表現する際に使用します。 You always manage to complicate matters don't you? あなたはいつも物事を複雑にするね。 You really have a knack for muddying the waters don’t you? 本当にあなたは物事をややこしくする才能があるね。 "Complicate matters" は状況をより難しくすることを指す一方で、"muddy the waters" は情報や議論を故意に曖昧にし混乱させる意味があります。前者は一般的に問題の複雑化を指し、後者は意図的な混乱の追加を示します。
He comes from an underprivileged background which has made it difficult for him to seize opportunities despite his talent. 彼は才能があるにも関わらず、不遇な環境出身であるため、チャンスを掴むのが難しいです。 「Underprivileged background」は、経済的、教育的、社会的に恵まれない環境にいることを指します。貧困、教育の機会不足などが原因で、個人の可能性が制限される場合に使われる表現です。支援プログラムや教育改善の議論において頻繁に登場します。 He has a lot of talent but he's stuck due to disadvantaged circumstances. 彼は非常に才能があるのに、不遇な環境によってチャンスをつかむことができていません。 He's incredibly talented but has been unable to seize opportunities due to his less fortunate circumstances. 彼はとても才能があるのに、不運な環境のためにチャンスをつかめないでいます。 "Disadvantaged circumstances" は具体的な社会的、経済的障壁を指し、教育や健康といった機会が限られている状況を表します。一方で "Less fortunate circumstances" は広い範囲で運や幸運が少ない一般的な状況を指す表現で、より柔らかい響きを持ちます。
I was so overwhelmed after returning to work postpartum that I ended up yelling and crying because everyday life just wasn't functioning anymore. 産後の職場復帰後、日常生活がうまく機能しなくなり、私は怒鳴り散らして泣き喚いてしまいました。 「to yell at someone」は「誰かに怒鳴る」という意味で、強い怒りや不満を表現するときに使います。通常、感情的な衝突がある場面や、誰かを叱責する状況で使用されます。適切でない場合も多く、コミュニケーションを断絶させる可能性があります。 I got back to work after giving birth but life with a child was more overwhelming than I imagined and I ended up shouting and crying because nothing seemed to work. 出産後に仕事に復帰しましたが、子供がいる生活は想像以上に大変で、うまくいかないことが多くて、怒鳴り散らして泣き喚きました。 After I came back to work from maternity leave I was overwhelmed and one day I just lost it and gave my coworkers a piece of my mind. 産休から職場復帰した後、想像以上に生活が機能しなくなり、ある日、我慢の限界を超えて同僚に思いっきり怒鳴り散らしてしまった。 「to shout at someone」は怒りの感情を大声で表すことを意味し、非常に感情的な状態を示します。一方で、「to give someone a piece of one's mind」は怒りを感じつつも、その人に対して自分の不満や批判をはっきりと伝える表現です。より計画的で理性的なニュアンスが含まれます。