niki

nikiさん

nikiさん

迎えに来て を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

電話で、お母さんに「駅まで迎えに来て下さい」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/22 00:00

回答

・Come pick me up
・Come and get me.
・Swing by and grab me.

Mom, can you come pick me up at the station?
「お母さん、駅まで迎えに来てくれる?」

「Come pick me up」は英語で、「迎えに来て」という意味です。友達や家族などに対し、自分が今いる場所から他の場所へ移動を手伝ってほしいときなどに使います。例えば、駅や空港、学校や仕事の終わり、遊びから帰る時などに使えます。日本語だと「迎えに来て」または「迎えに来てください」と訳せます。「Come pick me up」は直訳すると「来て私を拾って」となり、相手に対する要請・頼み事のニュアンスが強い表現です。

Mom, can you come and get me at the station?
「お母さん、駅まで迎えに来てもらえる?」

Mom, can you swing by and grab me from the station?
「お母さん、駅まで寄って私を迎えに来てもらえる?」

Come and get meは、たとえば待ち合わせ場所で誰かを待っている場合や、一緒に何かに参加するように誘う場合などに使われます。やや命令的なニュアンスがあります。一方、"Swing by and grab me"は、語感がもう少し軽いので、その日に何か予定がある場合や、会う人が自分の近くを通る機会があるときに使いやすい表現です。人々が何かをするついでに自分を迎えに来てほしいときに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/13 06:22

回答

・pick me up
・come for me

「迎えに来て」は英語では pick me up(車で迎えに行くニュアンス)や come for me などで表現することができます。

It's raining heavily, so please pick me up at the station.
(凄い雨が降ってるから、駅まで迎えに来てください。)

I think I'm probably close, but I'm lost. I'm in front of 〇〇 Park, so come for me.
(たぶん近くまでは来てると思うんだけど、迷っちゃった。〇〇公園の前にいるから迎えに来て。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 3,025
役に立った
PV3,025
シェア
ツイート

質問ランキング

質問ランキング