nakano makeさん
2024/04/16 10:00
お母さんに電話して迎えに来てもらうね を英語で教えて!
学校で、発熱した生徒に「お母さんに電話して迎えに来てもらうね」と言いたいです。
回答
・I'll call my mom to come pick me up.
・I'm gonna get my mom to come get me.
「お母さんに電話して迎えに来てもらうね」という、これからの行動を伝えるカジュアルな表現です。
友達と遊んだ帰り、飲み会やイベントの後、または体調が悪くなった時など、自力で帰るのが難しい状況で「じゃあ、お母さんに来てもらうわ」と伝える場面で自然に使えます。
I'll call your mom to come pick you up.
お母さんに電話して迎えに来てもらうね。
ちなみに、「I'm gonna get my mom to come get me.」は「お母さんに迎えに来てもらうんだ」という意味で、自分で帰るのが難しい時や、誰かに迎えを頼む状況で使えるカジュアルな表現だよ。友達の家からの帰り道や、飲み会で終電を逃した時なんかに「じゃ、そういうわけで!」みたいな感じで使えるよ。
I'm gonna get your mom to come get you.
お母さんに迎えに来てもらうね。
回答
・I'll call your mom to pick you up.
・I'll ask your mom to come to school.
1. I'll call your mom to pick you up.
お母さんに電話して迎えに来てもらうね。
call : 電話する
pick 人 up : 迎えに来る
(例:pick up (人), put on (物))など、目的語が前置詞の後でも伝わるものがあります。しかし、実際の生活の中では、この言い方は相手は困惑させることが多いです。そのため、「pick (人) up」など目的語を動詞の後に置くのが一般的です。
2. I'll ask your mom to come to school.
お母さんに電話して迎えに来てもらうね。
ask O to ~ : Oに~するよう頼む
「ask」は「お願いする」「質問する」「尋ねる」など沢山意味を持ちます。「tell」に言い換えも可能です。
Japan