nakano make

nakano makeさん

2024/04/16 10:00

お母さんに電話して迎えに来てもらうね を英語で教えて!

学校で、発熱した生徒に「お母さんに電話して迎えに来てもらうね」と言いたいです。

0 468
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/06 13:32

回答

・I'll call my mom to come pick me up.
・I'm gonna get my mom to come get me.

「お母さんに電話して迎えに来てもらうね」という、これからの行動を伝えるカジュアルな表現です。

友達と遊んだ帰り、飲み会やイベントの後、または体調が悪くなった時など、自力で帰るのが難しい状況で「じゃあ、お母さんに来てもらうわ」と伝える場面で自然に使えます。

I'll call your mom to come pick you up.
お母さんに電話して迎えに来てもらうね。

ちなみに、「I'm gonna get my mom to come get me.」は「お母さんに迎えに来てもらうんだ」という意味で、自分で帰るのが難しい時や、誰かに迎えを頼む状況で使えるカジュアルな表現だよ。友達の家からの帰り道や、飲み会で終電を逃した時なんかに「じゃ、そういうわけで!」みたいな感じで使えるよ。

I'm gonna get your mom to come get you.
お母さんに迎えに来てもらうね。

wave730

wave730さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 05:04

回答

・I'll call your mom to pick you up.
・I'll ask your mom to come to school.

1. I'll call your mom to pick you up.
お母さんに電話して迎えに来てもらうね。

call : 電話する
pick 人 up : 迎えに来る

(例:pick up (人), put on (物))など、目的語が前置詞の後でも伝わるものがあります。しかし、実際の生活の中では、この言い方は相手は困惑させることが多いです。そのため、「pick (人) up」など目的語を動詞の後に置くのが一般的です。

2. I'll ask your mom to come to school.
お母さんに電話して迎えに来てもらうね。

ask O to ~ : Oに~するよう頼む

「ask」は「お願いする」「質問する」「尋ねる」など沢山意味を持ちます。「tell」に言い換えも可能です。

役に立った
PV468
シェア
ポスト