Hataさん
2023/09/15 10:00
彼氏に迎えに来てもらおうっと を英語で教えて!
飲み会で帰りが遅くなったので、「彼氏に迎えに来てもらおうっと」と言いたいです。
回答
・I'll have my boyfriend come pick me up.
・I'll get my boyfriend to come pick me up.
「彼氏に迎えに来てもらうね」という感じです。自分で彼に連絡して来てもらう手配をする、という意思を表す表現です。
友達との会話で「じゃあ、そろそろ帰るね。彼氏に迎えに来てもらうから!」といった感じで、帰り際の交通手段を伝える時など、日常的な場面で気軽に使えるフレーズです。
It's getting late, so I'll have my boyfriend come pick me up.
こんなに遅くなっちゃったから、彼氏に迎えに来てもらおうっと。
ちなみに、このフレーズは「彼氏に頼んで迎えに来てもらうね」という意味です。友達との会話で「どうやって帰るの?」と聞かれた時などに、帰る手段を伝えるカジュアルな場面で使えます。単に彼が来ると言うより、自分が彼にお願いするニュアンスが含まれます。
It's getting late, so I'll get my boyfriend to come pick me up.
遅くなってきたから、彼氏に迎えに来てもらおうっと。
回答
・I’ll have boyfriend come pick me up.
「~してもらおう」と表現したいときは、使役動詞を使って表現しましょう。
「使役動詞+目的語+過去分詞」で「(目的語)に~してもらう」という受益の意味になります。
他にも「~される」「~させる」といった意味にもなりますが、今回は「~してもらう」が適しています。
例文:I’ll have her taken care of me.
(彼女に手当をしてもらおうっと)
come pick up・・・迎えに来る
例文:
What time do you think you’ll come pick me up?
(迎えに来るのは何時頃になりそうですか?)
ちなみに、彼に迎えをお願いする場合は、以下のように表現できます。
I’ll ask boyfriend to come pick me up.
(彼氏に迎えをお願いしよっと)
Japan