seiki

seikiさん

2023/08/29 10:00

彼に迎えに来てほしかったみたいだよ を英語で教えて!

飲み会の帰りに友達が機嫌が悪かったので、「彼に迎えに来てほしかったみたいだよ」と言いたいです。

0 238
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 00:00

回答

・It seems like he wanted to be picked up.
・It looks like he wanted someone to come get him.
・He apparently wished for someone to fetch him.

He seemed like he wanted to be picked up after the drinking party.
飲み会の後、彼は迎えに来てほしかったようだった。

「彼は拾われることを望んでいたようだ」という意味です。例えば、道端でひとり立っている友人を見かけたときや、パーティーが終わる時間になっても帰る様子のない人を見たときなどに使えます。また、具体的な行動を示すことなく、その人の態度や雰囲気からそのように感じ取った場合にも使えます。

After the drinking party, he seemed off. It looks like he wanted someone to come get him.
「飲み会の後、彼は何か機嫌が悪かったね。彼は誰かに迎えに来てほしかったみたいだよ。」

He seemed upset on the way back from the drinking party. He apparently wished for someone to fetch him.
飲み会の帰りに彼は機嫌が悪かった。どうやら誰かに迎えに来てほしかったみたいだよ。

「It looks like he wanted someone to come get him」は観察に基づく推測を表し、彼の行動や態度からそのように解釈したという意味です。一方、「He apparently wished for someone to fetch him」は情報源から得た情報を述べており、それが直接聞いた情報であるか、間接的な情報であるかは明示されていません。

AYA

AYAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/18 12:44

回答

・She wants her boyfriend to pick her up.

want A to 〜 Aに〜をして欲しい
boyfriend 彼氏
pick A up Aを迎えに行く/Aをピックアップする

例文:
A:Don’t you think she was a bit upset on our way back from the drinking party?
飲み会の帰り道彼女はちょっと機嫌悪いと思わなかった?
B:I thought so too!
私もそう思った!
B:She wants her boyfriend to pick her up.
彼に迎えに来て欲しかったみたいだよ。

補足:
Don’t you think 〜? 〜と思わなかった?
a bit ちょっと
upset 機嫌悪い
on one’s way back 帰り道
※oneには文脈に合う代名詞を入れましょう
drinking party 飲み会

是非参考にしてみて下さい!

役に立った
PV238
シェア
ポスト