プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はLisaです。現在はノルウェーに住んでおり、日本での生まれ育ちとアメリカでの留学経験があります。異国での生活は、私の英語教育へのアプローチに多角的な視点をもたらしました。

アメリカでの留学は、非母語話者としての英語学習の重要性を私に教え、私の教育方法に大きな影響を与えました。留学中に学んだ異文化間コミュニケーションの価値は、私の教育スタイルに深みをもたらしています。

英検では最上位の資格を保有しており、これは英語の幅広い理解と応用力を示しています。異文化の中で育った私は、英語教育に対する深い理解と情熱を持っています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の向上から会話スキルの強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートします。一緒に英語を学び、新しい発見を共有しましょう!

Lisa

Lisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 246

直接的な英語表現はないので、説明的に表現します 息を切らす=息が薄くなっている状態と考えます。 1. out of breath 「out of 〜: 〜がない状態になる」という意味のフレーズです。 breath: 呼吸、息 例文 You should keep running in out of breath toward the goal. 息を切らしてもゴールに向かって走り続けました。 2. breathlessly 意味はそれぞれ、「breath: 息をする、呼吸する」という動詞、「less: 〜がない、〜が少ない」、「-ly: 副詞の接尾辞」です。 例文 He ran breathlessly. 彼は息を切らして走った。

続きを読む

Lisa

Lisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 169

直接的な英語表現はないので、説明的に表現します 移記する=記載内容を別の書類へと写すこと 1. transcribe 「transcribe: 書き写す、転写する」という意味の動詞です。 例文 Could you transcribe the content of the documents into the laptop? 書類の内容をパソコンに移記してもらえますか? 2. duplicate 「duplicate: 複写する、重複する」という意味の動詞です。 例文 Can you make sure if the documents are duplicated already? 書類がすでに移記されているか確認してもらえる?

続きを読む

Lisa

Lisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 265

直接的な英語表現はないので、説明的に表現します 意気に感じる=相手の何かをしようとする心持ちに、自分も何かをしようという気持ちになること。 1. motivate 「motivate: 動機づける、やる気を起こさせる」という意味の動詞です。 この単語の名詞形は、「motivation」で、日本語でもモチベーションという意味で使われいます。 動詞の原型が、受身系なので、「-ed」や「feel」をつけて表現します。 例文 He has been trying his best at his work recently. I felt motivated by his behavior. 彼は最近、仕事で一生懸命です。彼の行動に意気を感じました。 2. inspire 「inspire: 鼓舞する、触発する」という意味の動詞です。 例文 I voted for Mr. Ito because his way of thinking really inspires me. 私は伊藤さんに投票しました。彼の考え方にとても意気を感じるからです。

続きを読む

Lisa

Lisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 404

直接的な英語表現はないので、説明的に表現します 意見がまとまらない=結論が出ない、意見が一致しないと考えます。 1. hard to come to a conclusion 「hard: 難しい」という意味の形容詞です。 「come to a conclusion」は、「come to - : 〜の状態になる」と「conclusion: 結論、結果」からなるフレーズで、「結論が出る、結論を出す」という意味になります。 結論を出すのが難しい=意見がまとまらない 例文 Everyone has their own ideas about school festival, so it is hard to come to a conclusion. 文化祭の出し物についてみんなの意見がまとまりません 2. not reach a consensus 「reach: 到達する」、「consensus: 意見の一致、総意」という意味なので、 意見の一致に到達しない=意見がまとまらない 例文 We never reach a consensus about dinner. 私たちは絶対に夕食の意見がまとまりません

続きを読む

Lisa

Lisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 309

四股の直訳はないので、動作を説明した形で訳します。 1. raise their legs and stomp. 「raise: 上げる」、「stomp: 力強く踏む」という意味の動詞です。 足を上げて、力強く踏む=四股を踏む 例文 This is how sumo wrestlers raise their legs and stomp. これが力士が踏む四股です。 2. do sumo-style stomping 相撲スタイルの足の踏み方=四股を踏むと考えます。 例文 Sumo wrestlers always do sumo-style stomping before the game. 力士は試合前に四股を踏みます。

続きを読む