MASAAKI

MASAAKIさん

2022/10/04 10:00

人生は一度きり を英語で教えて!

後悔のない人生を送りたいので、「人生は一度きり」と言いたいです。

1 10,398
Lisa

Lisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/23 00:00

回答

・You only live once.
・Life is short.
・Seize the day

You only live once, so make the most of it.
人生は一度きりだから、最大限に生きよう。

「You only live once.」は「人生は一度きり」という意味で、後悔しないように積極的に行動することを促すフレーズです。リスクを取るべきか迷っているときや、新しい挑戦を前にして背中を押す際に使われます。また、思い切った決断や冒険を正当化するためにも用いられます。例えば、長年の夢だった海外旅行に行くか悩んでいる友人に「You only live once.」と言うことで、思い切って行動するよう励ますことができます。

Life is short, so I want to live without regrets.
人生は一度きりだから、後悔のない人生を送りたい。

You only live once, so seize the day!
人生は一度きりだから、今を大切に生きよう!

Life is short.は、時間の貴重さや人生の儚さを強調する際に使われ、例えば大切な決断や行動を後回しにしないように促す場面で使用されます。一方、"Seize the day."はラテン語の"Carpe Diem"に由来し、今この瞬間を最大限に生きることを奨励するフレーズです。楽しいことや新しい挑戦を積極的に行うことを推奨する場面でよく使われます。両者は似ているが、前者は人生の有限性を強調し、後者は積極的な行動を促すニュアンスがあります。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/23 00:00

回答

・You only live once.
・Life is not a rehearsal.
・Life doesn't come with a second chance.

I'm going to take every opportunity I can because you only live once.
全ての機会を捉えるつもりです、なぜならあなたは一度しか生きられないからです。

「You only live once」はそのまま訳すと「一生は一度きり」の意味で、日本語における「一生懸命」や「なんとかなるさ」に近い感覚です。リスクを取って何か新しいことをやってみる、自分の夢を追い求める、今を全力で楽しむ、などの状況で使われます。人生に後悔を残さないように、何かを躊躇している人への励ましの言葉や、冒険的な行動を肯定する際に用いられます。

You should make the most of your time, remember life is not a rehearsal.
あなたの時間を最大限に活用すべきだ、人生はリハーサルではないと忘れてはいけない。

You should follow your dreams now, because life doesn't come with a second chance.
今すぐ夢を追い求めるべきだよ、なぜなら人生は一度きりだから。

「Life is not a rehearsal」というフレーズは、人生は練習舞台ではない、つまり失敗を繰り返し訂正する機会はないという意味です。これは特に新しい挑戦をする際や大きな決断をする時に使われます。一方、「Life doesn't come with a second chance」は、人生は二度とやり直す機会は与えられないという意味で、特に過去の失敗や後悔について述べる際に使われます。両方とも行動を起こす際の重要性や、決断の結果に対する責任感を一層強調します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/01 21:10

回答

・You only live once
・Life is a one-time thing

英語で「人生は一度きり」は "You only live once"
または "Life is a one-time thing" と表現できます。

You only live once(ユー・オンリー・リブ・ワンス)は
「一度しか生きられない」
Life is a one-time thing
(ライフ・イズ・ア・ワン・タイム・シング)は
「人生は一度きり」という意味です。

例文としては
「You only live once, so make the most of it.」
(意味:人生は一度きりだから、最大限に生きよう。)

「Life is a one-time thing, so don't be afraid to take risks.」
(意味:人生は一度きりなので、リスクを恐れずに挑戦してください。)

このように言うことができます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/02 19:42

回答

・you only live once

「人生は一度きり」は英語では you only live once で表現することができます。

You only live once, you can't start over, that's why it's funny.
(人生は一度きり、やり直しはできない、だから面白い。)

It's hard because you only live once, but it might be boring if you do it a second time.
(人生は一度きりだから難しいけど、2回目があったらつまらないかもね。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV10,398
シェア
ポスト