iwachan

iwachanさん

2024/04/16 10:00

人生は不公平だ を英語で教えて!

友達にはもったいなすぎるくらいの素敵な人と結婚したので、「人生は不公平だ」と言いたいです。

0 92
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/23 10:58

回答

・Life is unfair.
・Life isn't fair.

「不公平」は形容詞で「unfair」です。また否定形で「not fair」とも表すことが可能です。

構文は、第二文型(主語[life]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[unfair])で構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係になるので「人生=不公平」となります。

たとえば"Life is unfair."または否定文で"Life isn't fair."とすれば「人生は不公平だ」の意味になります。

応用編ですが、マイクロソフトの創業者であるビル・ゲイツさんの言葉に“Life is not fair. Get used to it.”とあるそうです。"Get used to it."は命令文で「それに慣れよ」という意味で「~の状態になる」の「get」と「~に慣れた」の慣用表現「used to」を組み合わせています。

Takemikan

Takemikanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 22:14

回答

・life is unfair

life is unfair
人生は不公平

This just proves life is unfair.
これは人生が不公平だと証明している。

「人生は不公平」の直訳です。英語でも同じフレーズが life is unfair になります。life は「人生」の他に「命」や「生命」の意味を持ちますが、このフレーズでは「人生」となります。「不公平」は unfair と訳していますが、not fair と訳しても間違っていません。
回答は例文をそのままの文章で扱えますし、文章に含める事も可能です。
life is unfair は諺ではないという事は留意するべきです。とはいえ、歴史上の演説や物語等で使われる頻度が多いです。英語の歌とかでもテーマとして使われる事もあります。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/22 19:08

回答

・Life is unfair.
・Life is not fair.
・Unfairness exists in life.

1. Life is unfair.
「人生は、不公平だ。」

Unfairは、「不公平」です。Fairは「正しい、妥当、公平な」という形容詞で、unが付くと否定になります。

My friend got married to such a nice person who was too good for her.
And I want to say " Life is unfair."
「私の友人は、もったいないくらい素敵な人と結婚したので、こう言いたい。人生は不公平だ。」

Too good を直訳すると良すぎるになりますが、もったいないというニュアンスが出せます。

2. Life is not fair.
「人生は不公平だ。」
これは、notを使った形で、not fairと言います。

3. Unfairness exists in life.
「人生には不公平は存在する。」

Existは、存在するという動詞です。

rikumatsumoto200

rikumatsumoto200さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 15:58

回答

・Life is unfair.
・It's not an even playing field.
・Some people get all the luck.

1. Life is unfair.
これは「人生は不公平だ」の一番シンプルな言い回しです。

She got the dream job while I'm still struggling to find work. Life is unfair sometimes.
彼女は夢の仕事を手に入れた一方で、私はまだ仕事探しに苦労している。人生は時として不公平なものだ

2. It's not an even playing field.
公平な人生じゃない。
even playing field とは「公平な機会」を意味する言い回しです。

With his family's wealth and connections, he had an unfair advantage from the start. It's not an even playing field for the rest of us.
彼には家族の裕福さと人脈があり、私たちとは違い、始まりの時点から不公平な優位性を持っていた。

3. Some people get all the luck.
誰かが幸福を独り占めしてる。
この表現は、ある人々が不当に幸運を独り占めしていることを意味しています。

She married a kind, handsome billionaire. Some people get all the luck in life, don't they?
彼女はやさしくてイケメンの億万長者と結婚した。本当に人生で幸運を独り占めしているわけだ。

keigogogo1121

keigogogo1121さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 15:25

回答

・Life is unfair.

Life is unfair.
人生は不公平だ。

"life"が「人生」を意味する名詞、"unfair"が「不公平な」を意味する形容詞です。以下にそれぞれ例文を載せます。

Life is too short.
人生はあまりにも短すぎる。

I don't like this unfair society.
この不公平な社会が好きじゃない。

最後になりますが、質問にある背景を汲んだ例文を記載しておきます。

Your husband (wife) is amazing. He (She) is too good for you. Life is unfair.
あなたの夫 (もしくは妻) は素晴らしい人だね。あなたにはもったいないすぎる。人生は不公平だ。

MS0825

MS0825さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 11:57

回答

・Life isn't fair.

Life isn't fair. は、とてもシンプルで短い表現です。
「人生は不公平だよ」とスマートに伝えることで、必要以上に重い雰囲気にならずに伝えることができます。

例文
That's such a wonderful person you married! Life isn't fair, right?
そんなに素敵な人と結婚したの!人生って不公平だね。

That person is getting promoted rapidly despite being young. Life is not fair.
あの人は、若いにも関わらず早く出世している。人生は不公平だな。

「不公平だ」という部分を強調したい場合は、isn't ではなく、 is not とnot を強調して伝えると良いです。

役に立った
PV92
シェア
ポスト