
Sekimotoさん
2024/12/19 10:00
あからさまに優遇されるのは不公平だよね を英語で教えて!
友達が同じ仕事をしていても同僚と待遇に差があると言うので、「あからさまに優遇されるのは不公平だよね」と言いたいです。
回答
・It's unfair to be blatantly favored.
・Being openly favored isn't fair.
1 It's unfair to be blatantly favored.
あからさまに優遇されるのは不公平だよね。
副詞 blatantly は「あからさまに」「露骨に」という意味で、「優遇される」の過去分詞 favored を強調し、公平性が欠けていることを表します。
構文は、第二文型(主語[It]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[unfair:不公平])に副詞的用法のto不定詞(to be blatantly favored:あからさまに優遇されるのは)を組み合わせて構成します。
2 Being openly favored isn't fair.
露骨に優遇されるのは公平じゃないよね。
構文は、第二文型(主語[Being openly favored:露骨に優遇されること]+動詞[be動詞]+補語[fair])に否定の副詞(not)を加えて構成します。