Madokaさん
2024/12/19 10:00
あからさまに競争心を見せるのはあまり好かれない を英語で教えて!
同僚が競争心をむき出しにするので、「あからさまに競争心を見せるのはあまり好かれない」と言いたいです。
回答
・Showing blatant competitiveness is not usually well-received.
「あからさまに競争心を見せるのはあまり好かれない」は、英語で上記のように表現することが出来ます。
「競争心を見せること」は、showing competitiveness で表せます。「〜すること」は、動詞に ing をつける動名詞か、to + 動詞の不定詞で表せるので、showing の代わりに、to show を使っても構いません。
competitiveness は「積極的に競争することを好むこと」を意味する名詞で、「競争心」という意味で使われます。「コンペティティブネス」と読みます。
blatant は「ブレイタント」と読み、「あからさまな、見え透いた」という意味の形容詞です。blatant competitiveness で「あからさまな競争心」を意味します。
well-received は「歓迎された、受けがいい」という意味の形容詞です。否定形で使うことで「好かれない」のニュアンスを表します。
usually は「普通」という副詞で、「普通は好まれない」となり、「あまり」のニュアンスを表すことが出来ます。
Showing blatant competitiveness is not usually well-received. Just calm down.
あからさまに競争心を見せるのはあまり好かれないよ。落ち着いて。