kataoka

kataokaさん

2024/08/28 00:00

それはあまり好きじゃない を英語で教えて!

おばあちゃんの家で、おばあちゃんに「それはあまり好きじゃない」と言いたいです。

0 372
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 15:03

回答

・I'm not a big fan of that.
・It's not really my thing.

「それ、あんまり好きじゃないな」「ちょっと苦手かも」という、やんわりと否定する時の定番フレーズです。

「嫌い!」と強く言うのではなく、「自分の好みではない」と相手に配慮しつつ、控えめに伝えたい時に便利。食べ物、音楽、映画、人の意見など、幅広いものに対して使えます。

Thanks for offering, Grandma, but I'm not a big fan of that.
おばあちゃん、ありがとう。でもそれはあまり好きじゃないんだ。

ちなみに、「It's not really my thing.」は「あんまり得意じゃないんだよね」「私の趣味じゃないかな」という感じで、何かを柔らかく断るときに使える便利なフレーズだよ。直接的に「嫌い」と言うより、あくまで個人の好みや適性の問題だよ、というニュアンスで相手を傷つけずに伝えられるんだ。

Thanks, Grandma, but knitting is not really my thing.
ありがとう、おばあちゃん。でも編み物はあまり得意じゃないの。

asaka

asakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/13 00:20

回答

・I don't really like it.
・It's not my favorite.

1. I don't really like it.
それはあまり好きじゃない。

I don't really like 〜ということで、何かがそれほど好きではないことを表します。
反対に I really don't like 〜というと、本当何かが好きでない=大嫌いという意味になるので注意が必要です。

例文
A:Here is your cafe latte.
ほら、カフェラテだよ。
B:Sorry grandma, but I don't really like it.
おばあちゃんごめんね、でもそれはあまり好きじゃないの。

2. It's not my favorite.
それはお気に入りではない。

直訳すると上記の様になりますが、嫌いではないけどあまり好きでもない、というニュアンスを伝えたいときに使用できます。

そのため会話の中で It's not my favorite. と言われた際には、それは「さほど好きではないんだ」と理解してあげましょう。

例文
A:Do you like to watch horror movie?
ホラー映画を見るのが好き?
B:It's not my favorite because I like love story.
それはあまり好きじゃないの。なぜなら恋物語が好きだからね。

役に立った
PV372
シェア
ポスト