Hataさん
2020/02/13 00:00
あんまり好きじゃない を英語で教えて!
嫌いではないけど好きではないので、「あんまり好きじゃないんだよね」と言いたいです。
回答
・I don't really like it.
・It's not really my cup of tea.
I don't really like it.
「あんまり好きじゃないんだよね」
「I don't really like it.」は、何かに対してそれほど好意的ではないというニュアンスです。理由や詳細は明示されていませんが、あまり好きではないという感情や意見を表現する際に使えます。たとえば、友人が新しい映画を勧めてきたときに、「I don't really like it.」と答えることで、自分があまり興味を持っていないことを伝えることができます。また、商品や食べ物に対しても使用することができます。「食べ物が好きではない」という意味で使えます。
I appreciate the offer, but running marathons is not really my cup of tea.
ありがたいけど、マラソンはあんまり好きじゃないんだよね。
「I don't really like it.」は、ネイティブスピーカーがあまり好みでない事を客観的に表現する際に用います。「It's not really my cup of tea.」は、同じように好みではないときに使う表現ですが、より個人的な感覚や個々の趣味を強調します。具体的なシチュエーションに対する好み(映画、音楽、アクティビティなど)を表すのに特によく用いられます。
回答
・I don't like it so much.
・I dislike it.
・It's my least favorite.
英語で「キライ」という「hate」は日本語でいうキライよりも、
かなり強い言葉として受け取られます。なので、
何かや誰かが苦手や好きじゃないって時に、hate を使うのはあまりお勧めしません。
【I don't like it so much. 】
そんなに好きじゃない。
【I dislike it. 】
好きじゃない(嫌いではないけど)。
like ⇔ dislike < hate
【It's my least favorite. 】
好きじゃない(嫌いではないけど)。
least ADJECTIVE = 最も~でない=一番最後に形容詞
例)My least favorite subject is math.
一番好きじゃない教科は数学。
他に肯定分のまま、好きじゃないと否定する言い方としては、
ほとんど好きじゃない。
【I hardly like it. 】hardy do something = ほとんど~ない
【I barely like it. 】barely do something = かろうじて~だ