kako

kakoさん

2024/04/16 10:00

カラオケはあんまり得意じゃない を英語で教えて!

カラオケに誘われたので、「カラオケはあんまり得意じゃないんだ」と言いたいです。

0 346
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2026/01/01 18:18

回答

・I'm not much of a singer.
・Karaoke isn't really my thing.

「歌はあまり得意じゃないんだよね」「歌うのは専門外かな」といったニュアンスです。

カラオケに誘われた時など、「歌が下手」と断るより少し柔らかく、控えめに伝えたい時にぴったり。「積極的に歌うタイプじゃない」というニュアンスで、謙遜の意味で使うこともできます。

Thanks, but I'll pass. I'm not much of a singer.
ありがとう、でもやめておくよ。カラオケはあんまり得意じゃないんだ。

ちなみに、「Karaoke isn't really my thing.」は「カラオケはあまり得意じゃないんだよね」というニュアンスです。はっきりと「嫌い」と言うのではなく、「自分の好みやスタイルではないかな」とやんわり断る時に使える便利なフレーズ。二次会などでカラオケに誘われたけど、あまり乗り気じゃない時にぴったりですよ。

Thanks for the invite, but karaoke isn't really my thing.
誘ってくれてありがとう、でもカラオケはあんまり得意じゃないんだ。

wave730

wave730さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/28 05:17

回答

・I'm not really good at Karaoke.
・I'm not familiar with Karaoke.

1. I'm not really good at Karaoke.
カラオケはあんまり得意じゃないんだ。

not really : あんまり
good at : 得意だ

「not really」は文中で使うと「あんまり」、それだけで使うと「微妙」という意味になります。

例)
A : Do you like karaoke?
カラオケ好き?
B : Not really.
微妙かな。

2. I'm not familiar with Karaoke.
カラオケはそんなに得意じゃないんだ。

familiar with : 馴染みがある、得意だ、(そのことについて)よく知っている

「familiar with 」を使うと「(過去にあまり行ったことがなくて)得意じゃない・好きじゃない」というニュアンスになります。

役に立った
PV346
シェア
ポスト