daikiさん
2022/07/05 00:00
あんまり無理しないで を英語で教えて!
自宅で、毎日受験勉強を頑張っている娘に「あんまり無理しないでね」と言いたいです。
回答
・Don't push yourself too hard.
・Don't overdo it.
・Don't burn yourself out.
You're doing great with your studies, honey. Just don't push yourself too hard, okay?
「勉強、頑張ってるね、うまくやってるよ。でも、無理しすぎないでね?」
「Don't push yourself too hard」は、「無理をしすぎないで」という意味で、相手が体調を崩さないように、または過度のストレスを感じないようにという配慮から使われます。具体的なシチュエーションとしては、他人が大きなプロジェクトに取り組んでいたり、試験勉強をしていたり、運動をしているときなど、身体的または精神的に過度の負担を感じている可能性がある場合に使えます。
You're doing great with your study routine, but don't overdo it.
「勉強の進め方、すごくいいね。でも、無理しないでね。」
I know you're studying hard for your exams, but don't burn yourself out.
試験勉強に頑張っているのは知ってるけど、無理しすぎないでね。
Don't overdo itは一般的に、誰かが何かを過度にやろうとしている時に使われます。例えば、運動やダイエット、仕事など。助言として、適度にやるようにと伝える意味合いが強いです。一方、Don't burn yourself outは特に長期的な疲労やストレスによる心身の消耗を指す表現で、それが原因で倒れてしまうことを警告する意味が含まれます。自己犠牲が伴うような過度な労働や努力に対して使われることが多いです。
回答
・Don't work / study too hard.
・Please take it easy.
「あんまり無理しないで」は上記の様に言うことが出来ます。
今回の例文は次のようになります。
Please don't study too hard, because you always study hard for the exam.
毎日受験勉強を頑張っているけど、あんまり無理しないでね
☆ study hard や work hard で「勉強を頑張る」「仕事を懸命にする」という意味になります。
1. 今回は勉強を頑張っている人に対する表現なので「Don't study too hard.」で表現しました。
study をwork に置きかえると「働き過ぎて無理しないで」という意味になります。
too hard は「過度に~」という意味で前の動詞を補足説明します。
2. 「気負わずにね」「気楽にね」という意味の「take it easy」という表現があります。
何かを頑張っている人に「あんまり無理しないで」という気持ちを伝えられる表現です。
Please を最初に付けるとより丁寧なニュアンスになります。
例文
You look so tired, please don't study too hard.
疲れてそうだね、あんまり勉強で無理しないで下さい
Take it easy on this weekend and enjoy your free time!
週末は気楽にね、そして自由な時間を楽しんで!