Fukukosanさん
2023/09/26 12:53
「あまり無理しなくていいですよ」を英語で教えて!
よく体調的な意味で、「あまり無理しないでね。」の例文は見るのですが、
イベントの参加を誘ったら、相手は先約があったみたいですが、それをなんとか調整しようとしてくれました。
それに対して「あまり無理しなくていいよ。(また別の機会があると思うから。)」
というニュアンスで言いたい時は、どのように言ってあげたらいいですか?
こんな時もTake it easy.でいいのでしょうか?
回答
ベストアンサー
・No worries, next time.
・That`s okay, let`s see another time.
Take it easy は無理しないでね、リラックスしてねという意味で使えますが、このシチュエーションですと他の言い方もあると思うので、少しご紹介いたします。
1. No worries, next time.
次の機会もあると思うから気にしないで
無理しないで、と伝えるカジュアルな表現です。
2. That`s okay, let`s see another time.
またの機会にしよう
こちらも比較的カジュアルに、またの機会にしようと伝える方法になります。
参考になれば幸いです。
回答
・Don't push yourself too hard.
・Take it easy.
「無理しないでね」「頑張りすぎないでね」という意味で、相手を気遣う優しい言葉です。
仕事や勉強で根を詰めている友人や同僚に「ちゃんと休んでね」というニュアンスで使ったり、体調が優れない人に対して「お大事に」のような感覚で使えます。相手の心と体を思いやる、温かい一言です。
Oh, don't push yourself too hard to make it. We can always catch up another time.
無理して都合をつけようとしなくていいよ。またいつでも会えるから。
ちなみに、「Take it easy.」は「気楽にいこうよ」って感じの便利な言葉だよ。頑張りすぎてる人には「無理しないでね」、焦ってる人には「落ち着いて」、別れ際には「じゃあね、またね」みたいな感じで気軽に使えるんだ。相手をリラックスさせたい時にピッタリだよ。
はい、その状況でも "Take it easy." は使えます。相手への気遣いを示す、とても自然な表現です。以下に例文を挙げます。
Oh, you don't have to do that. Take it easy, we can catch up another time.
あ、そんなことしなくていいよ。無理しないで、また別の機会に会えるから。