Haru

Haruさん

2022/11/14 10:00

あまり無理しないでくださいね を英語で教えて!

take it easy!以外で「あまり無理しないでくださいね」と言う時に使えるフレーズを知りたいです。

0 14,015
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/17 10:13

回答

・make calm
・stay as usual

1. make calm
安静にする→あまり無理しないでくださいね。

make + 名詞の表現では、肯定的に「~する」を意味し(例えば make an effort「努力をする」や make money「お金を稼ぐ」など)、ここでは make + calm「安静にする」→「無理しない」と考えます。文脈により take it easy の様に「気楽にね」のニュアンスで、相手を落ち着かせたり、リラックスするような声掛けに使われます。

例文
Let's make calm when you are impatient.
焦る時は、気楽に行こう。
be impatient:焦っている

2. stay as usual
いつも通りでいる→あまり無理しないでくださいね。

stay は「~でいる」の意味は be と同じイメージで使います。例えば stay healthy「健康的でいる」は be healthy と言い換えても同じ意味で伝わります。ここでは stay + as usual「いつも通りでいる」→「無理しない」と考えます。
また願いや依頼は please「~してね」の他、hope「~を願う」で表現する場合があります。
例)
I hope you will stay healthy as long as possible.
いつまでも健康でいてね。
as long as possible:出来るだけ長く→いつまでも

例文
Please stay as usual because you don't need to work hard.
激務する必要はないので、あまり無理しないでくださいね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/16 07:00

回答

・Don’t overdo it too much.

「あまり無理しないでくださいね。」は、上記のように表せます。

don't 〜 : 〜しないで、〜するな
・動詞の原形が続きます。
・丁寧なニュアンスの please don't 〜 もよく使われます。

overdo : やりすぎる、過剰にやる(動詞)
・over- は「〜すぎる」「過度に〜」「〜を越えて」といった意味を表す接尾辞になります。
例)oversleep(寝坊する)

too much : あまりに、余計に

例文
Don’t overdo it too much. We should do it carefully.
あまり無理しないでくださいね。慎重にやりましょう。

※should は「~した方がいい」「~するべき」「~なはず」といった意味の助動詞ですが、カジュアルに「~して」「~しよう」といったニュアンスでも使えます。
(似た意味を表す助動詞 shall の過去形ですが shall と比べて柔らかいニュアンスになります)

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/12 00:00

回答

・Don’t push yourself too hard
・Make sure you’re not overdoing it

「Don’t push yourself too hard」は、「無理はしないで」「身体や心に負担をかけすぎないで」というニュアンスを穏やかに伝えるフレーズです。仕事や家事、勉強などで頑張りすぎる友人や同僚、家族に向けてやさしく声をかけるときに自然に使えます。英語圏では「相手がオーバーワーク気味かもしれない」と感じたときに、「もう少しペースを落として大丈夫だよ」と気遣う意図を込めて、このフレーズを添えるのが一般的です。シンプルかつカジュアルですが、相手を思いやる気持ちをしっかりと伝えられます。

Don’t push yourself too hard, especially when you’re feeling stressed out.
あまり無理しないでくださいね。特にストレスが溜まっているときはなおさらだよ。

ちなみに、「Make sure you’re not overdoing it」は、「無理しすぎていないか注意してほしい」「身体や心が限界に近づいていないか気をつけてほしい」というニュアンスを強めに出したいときに使われます。どちらかといえばフォーマルすぎずカジュアルな場面で、長く続くハードスケジュールやストレスフルな状況に立ち向かっている人に対して、きちんとセルフケアを行ってほしいという思いを込めて伝えるのに適しています。

Make sure you’re not overdoing it—I worry about your health.
あまり無理しないでくださいね。あなたの健康が心配だから。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/07 00:00

回答

・Please don't overdo it, okay?
・Don't push yourself too hard, okay?
・Take it easy, alright?

You're working really hard, but please don't overdo it, okay?
あなたは本当に一生懸命働いていますね。でも、無理はしないでくださいね。

「Please don't overdo it, okay?」は、「無理しないでね」という意味で、相手が体調を崩さないように心配しているニュアンスが含まれています。例えば、誰かが一生懸命に働いたり、運動したりしているときや、病気や怪我から回復中の人に向けて使われます。力仕事を頑張っている人や長時間労働している人に対して使うことが多いです。

You've been working a lot lately. Don't push yourself too hard, okay?
最近、よく働いてるね。あまり無理しないでくださいね。

Don't overdo it, alright?
「無理はしないでね、大丈夫?」

Don't push yourself too hard, okay?は、相手が過度に努力したり、自分自身に厳しすぎる行動をしているときに用いられます。仕事などにおけるストレスを表現するのに適しています。一方、"Take it easy, alright?"は、より広範で気楽に構えるような、リラックスして事に当たれという意味で使われます。一般的な状況やリラクセーションを奨励するときによく使います。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/25 19:42

回答

・Take care
・Take one step at a time.

あまり無理しないでくださいねは、Take care. /Take one step at a time.で表現出来ます。

Take careは、気をつけてねという意味で、カジュアルに"またね、あとでね、無理しないでね"と挨拶の時によく使われます。
Take one step at a time.は直訳すると"一歩ずつ進む"ですが、無理しないでねというニュアンスになります。

We have heard that you have not been feeling well recently. Take care of yourself.
『最近体調が良くないとお聞きしました。無理しないでくださいね』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV14,015
シェア
ポスト