Erikawa

Erikawaさん

2023/02/13 10:00

あんまり期待しないで を英語で教えて!

お願いされたのですが、それが出来る保証はないので「あんまり期待しないで」と言いたいです。

0 1,104
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/27 00:00

回答

・Don't get your hopes up.
・Don't count your chickens before they're hatched.
・Don't hold your breath.

I'll try my best, but don't get your hopes up.
最善を尽くしますが、あまり期待しないでください。

Don't get your hopes up.は、「期待しないで」「あまり期待しない方がいい」というニュアンスの英語表現です。具体的な結果や出来事に対して、他の人が過度に期待したり、楽観的になりすぎたりするのを抑えるために使われます。予想される結果が思ったほど良くないかもしれない、または予想外の結果になる可能性がある時に、その人を守るため、または現実を直視させるために使われます。

Sure, I'll do my best but don't count your chickens before they're hatched.
もちろん、ベストを尽くしますが、卵が孵る前に鶏を数えないでください(つまり、あまり期待しないでください)。

Sure, I'll try, but don't hold your breath.
もちろんやってみますが、あんまり期待しないでください。

"Don't count your chickens before they're hatched"は、結果が確定する前に早とちりしないようにという意味で使われます。例えば、他人が約束を果たすことを確信している状況や、自分の計画が必ず成功すると予想している場合などに使います。

一方、"Don't hold your breath"は、期待して待つ価値がない、またはそのことが起こる可能性が低いことを指すために使われます。例えば、誰かが自分に対して非現実的な約束をした場合や、あまりにも遠い未来の出来事について話している場合などに使います。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/08 16:22

回答

・Don' expect too much.

それが出来る保証はないのであんまり期待しないで。
I don't have confidence I can do it, so don' expect too much.

confidence = 自信
expect = 期待する

ex. 約束は守るので、期待してね。
I'll keep my promise, so look forward to it.

keep promise = 約束を守る
look forward to~ = を期待する、楽しみにする

【参照】
Don't expect anything. =(何も)期待するな ≒ Don't hold your breath.

役に立った
PV1,104
シェア
ポスト