Elica

Elicaさん

2023/09/15 10:00

あまり期待されちゃ困るんだけど を英語で教えて!

予想以上の期待をされたので、「あまり期待されちゃ困るんだけど」と言いたいです。

0 500
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/13 15:15

回答

・Don't get your hopes up too high.
・I don't want to overpromise and underdeliver.

「あんまり期待しすぎないでね」「期待しすぎは禁物だよ」といったニュアンスです。相手をがっかりさせたくない時に、前もって優しく伝える場面で使います。例えば、結果がまだ分からない試験や、サプライズプレゼントの中身について話す時などにぴったりです。

Don't get your hopes up too high, I'm not sure if I can meet your expectations.
あまり期待されすぎると困るんだけど、君の期待に応えられるか分からないよ。

ちなみに、"I don't want to overpromise and underdeliver." は「大きなことを言って期待させておいて、がっかりさせたくないんだ」というニュアンスです。期待値を上げすぎず、確実にできることを伝えたい時に使えます。ビジネスの交渉や、友人との約束の場面で、誠実な姿勢を見せるのにぴったりな一言ですよ。

I'll do my best, but I don't want to overpromise and underdeliver.
ベストは尽くしますが、あまり期待されすぎると困ります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/20 12:15

回答

・I’m in trouble if you expect too much to me.
・I’m in difficulty if you hope too much to me.

「あまり期待されちゃ困るんだけど」は英語では I’m in trouble if you expect too much to me. や I’m in difficulty if you hope too much to me. などで表現することができます。

I have some experience actually, but it was a long time ago, so I’m in trouble if you expect too much to me.
(経験は確かにあるけど、かなり前のことなので、あまり期待されちゃ困るんだけど。)

I didn't say that. I mean, I’m in difficulty if you hope too much to me.
(そんなことは言ってないよ。ていうか、あまり期待されると困るんだけど。)

※ちなみに、"期待することが起こる可能性"は hope の方が expect よりは低いニュアンスになります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV500
シェア
ポスト