Hamadaさん
2023/11/21 10:00
見返りは期待しない を英語で教えて!
同僚から「後でお礼する」と言われたので、「見返りは期待しない」と言いたいです。
回答
・Expect nothing in return.
・Don't expect a payback.
・Don't anticipate any reciprocation.
I did it out of kindness, I expect nothing in return.
私は親切心からそれをしただけだから、見返りは期待していないよ。
「Expect nothing in return」とは、「報酬や恩返しを期待しないで」という意味のフレーズです。この言葉は、人々が何かをしてくれたときに、それに対する報酬や恩返しを期待せず、無償で行うことを示しています。例えば、誰かを助けたり、寄付をしたりする場合に使うことが多いです。無償の愛や親切を強調する際にも使われます。
Don't expect a payback, I did it because I wanted to help.
「お礼はいいよ、助けたかったからしただけだから。」
Don't anticipate any reciprocation, it's my pleasure.
見返りは期待していないよ、喜んで手伝うから。
Don't expect a paybackは日常的な会話でよく使われ、友達にお金を貸した場合や何かを手伝った場合に、それに対する報酬や返済を期待しないでほしいときに使います。一方、Don't anticipate any reciprocationはより公式なまたはビジネスの状況で使われ、対等な交換や報酬を期待しないでほしいときに言います。このフレーズは、恩恵やサービスを提供した後に、相手が同じ行為を返すことを期待してはならないという意味合いが強いです。
回答
・I don't expect anything in return.
・I don't expect anything from you.
1. I don't expect anything in return.
「見返りは期待しない」
「expect」は動詞で「期待する」「予想する」の意味で、「in return」で「お返し」「見返り」という意味があります。
【例文】
In return, let my treat you to dinner.
「お返しとして晩ご飯おごらせて。」
2. I don't expect anything from you.
「あなたからは何も期待しないよ。」
このフレーズは会話の流れや言い方によっては、ネガティブな意味になるので注意が必要です。1つは「見返りは期待しない」の意味になります。また、2つ目の意味として「あなたには何も期待していない」があり、相手を失望させたときに、元から期待していないことを言うときにも使われます。