Tatsuki F

Tatsuki Fさん

2022/10/24 10:00

見返りを求めない を英語で教えて!

せっかく親切にしたのに感謝されない!と知り合いが怒っていたので「見返りは求めない方がいいよ」と言いたいです。

0 1,782
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/24 00:00

回答

・Ask for nothing in return
・Want no reciprocation
・Expect no quid pro quo

You should do kindness for its own sake and ask for nothing in return.
「自分の善意はただそのために行い、見返りは求めない方がいいよ。」

「Ask for nothing in return」は、「見返りを求めない」という意味の英語表現です。これは、あなたが誰かに何かを与えたり、助けたりした時や、何かを提供したり、サービスを行ったりするときに使用されます。また、これは無償の行為や寛大さの象徴であり、自己利益の追求なしに行動することを示しています。例えば、「彼は彼女にどのように幸せになるかについてアドバイスを与え、見返りを求めなかった」のように用いられます。

You did a good deed, but sometimes it's best to want no reciprocation.
「あなたは良いことをした、でも時には報酬を求めない方がいいよ。」

You should expect no quid pro quo when you do something nice.
「何か親切なことをする時は報酬を期待しない方がいいよ。」

"Want no reciprocation"は一般的に親しい関係や非公式な状況で使われます。あなたが誰かに何かをしてあげて、その人から何も求めないことを表現します。

一方で、"Expect no quid pro quo"はより公式な文脈やビジネス状況で利用されることが多く、一般的に直接的な対価や交換を期待していないことを表します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/09 18:30

回答

・don't expect anything in return
・don't expect anything for reward

「見返りを求めない」は英語では don't expect anything in return や don't expect anything for reward などで表現することができます。

It's good to be kind to people, but you shouldn't expect anything in return.
(人に親切にするのは良いことだけど、見返りは求めない方がいいよ。)

Parents love their children but don't expect anything for reward. However, relationships with lovers and friends are another matter.
(親は子供を愛するけど、見返りは求めない。ただ恋人や友人との関係はまた別だ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,782
シェア
ポスト