Otake

Otakeさん

2024/08/28 00:00

あんまり揺らさないでね を英語で教えて!

吊り橋で彼氏に「あんまり揺らさないでね」は英語でなんというのですか?

0 288
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/27 12:53

回答

・Don't shake it too much.
・Please be gentle with it.

「あまり強く振らないでね」という感じです。

炭酸飲料を開ける前や、繊細なカクテルを作るとき、または壊れやすい物が入った箱を運ぶときなど、中身がこぼれたり混ざりすぎたり、壊れたりしないように「優しく扱ってね」と伝える場面で使えます。

Don't shake it too much.
あんまり揺らさないでね。

ちなみに、"Please be gentle with it." は「優しく扱ってね」という意味。壊れやすい物や繊細な物を渡す時だけでなく、ペットや赤ちゃんに触れてもらう時、または人の心や個人情報のようなデリケートな話題に触れる時にも使える便利なフレーズだよ。

Please be gentle with it, don't shake the bridge too much.
これ、あんまり揺らさないでね。

Claire2

Claire2さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/09 19:22

回答

・Please don't shake the bridge too much.
・Try not to move the bridge too much, please.

1. Please don't shake the bridge too much.
あんまり揺らさないでね。
don't : do not の短縮形
shake : 揺さぶる
bridge : 橋
too much : あまりに、過度に

依頼を丁寧にするために、please を使って表現しました。
否定形の命令文を使って、丁寧にお願いしている、シンプルな文章です。

2. Try not to move the bridge too much, please.
あんまり揺らさないでね。(橋をあまり揺らさないようにしてね。)
move : 動かす

Try not to は「~しないようにする」という表現です。
Try は「試みる、努める」という意味の動詞で、not to は否定不定詞です。
「なるべく~しないで欲しい」というニュアンスを含んでいます。

この表現は、比較的カジュアルでありながら、依頼を丁寧に伝えています。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV288
シェア
ポスト