Reika Sonohara

Reika Sonoharaさん

2024/01/12 10:00

あんまり噛んでないよ を英語で教えて!

子供がよく噛んで食べていないので、「あんまり噛んでないよ」と言いたいです。

0 124
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・You're not chewing enough.
・You need to chew your food more.
・You’re wolfing down your food.

You're not chewing enough.
あんまり噛んでないよ。

You're not chewing enough. は、食事中に「もっと噛む必要がある」という意味で使われます。消化を助けるために食べ物をよく噛むことが重要だと伝える場面で使えます。また、比喩的には、何かを十分に理解していない、または表面的にしか関わっていないことを指摘する際にも使われることがあります。例えば、新しい情報やアイデアについて深く考えずに行動している人に対しての注意喚起としても使用できます。

You need to chew your food more; you're not chewing enough.
もっと食べ物をよく噛まないと、あんまり噛んでないよ。

You’re wolfing down your food. You need to chew more.
あんまり噛んでないよ。もっとよく噛んでね。

「You need to chew your food more.」は食事中に噛む回数が少ないことを指摘し、健康や消化のためにもっと噛むように促す場合に使います。一方、「You’re wolfing down your food.」は急いで食べている様子を表現し、食べ方が早すぎることを批判的に伝えるときに用います。前者は具体的に「噛む」行為に焦点を当てており、後者は全体的な食事スピードに焦点を当てています。どちらも食事の仕方に対する助言ですが、ニュアンスと焦点が異なります。

mikusayson

mikusaysonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/29 20:11

回答

・You're not chewing enough.

子供がじゅうぶんに噛めていない場合、「じゅうぶんに」の意味をもつ「enough」を使って、「You're not chewing enough」で「あまり噛んでないよ」と言い表すことができます。
「chew」は「噛む」という意味で「ing」をつけることで「噛んでいる」といった意味になります。

例文
1. You don't need to eat so quickly. You're not chewing enough.
そんなに慌てて食べる必要はないですよ。あんまり噛んでいませんよ。

「quickly」は「素早く」や「慌てて」といった意味があります。

2. You should chew your food well. You're not chewing enough.
食べ物をよく噛んで食べたほうがいいですよ。あなたあんまり噛んでないですよ。

「You should ~」で「あなた~したほうがいいですよ」という意味になります。

役に立った
PV124
シェア
ポスト