harashio

harashioさん

harashioさん

返却してください を英語で教えて!

2023/07/25 10:00

会社で、文房具などの備品を持って帰る人が多いので「会社の備品は使い終わったら必ず元の場所に返却して下さい」と言いたいです。

tomoyuki

tomoyukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/29 05:32

回答

・Please Return
・Please Give It Back

「Please Return」
「返却してください」を英語で表現する一般的な方法です。

Please return company equipment to its original location when you're done using it.
会社の備品は使い終わったら必ず元の場所に返却して下さい

「Please Give It Back」
I lent you my book. Please give it back when you're done.
私はあなたに本を貸しました。使い終わったら、それを返してください。

「Please return it」と「Please give it back」は、同じ意味を持つ表現で、
物品を返却するように依頼する際に使います。どちらの表現も一般的に使用できます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/09 00:00

回答

・Please return it.
・Please give it back.

Please return the office supplies to their original place after you finish using them.
使い終わったら、オフィスの備品を必ず元の場所に返却してください。

「Please return it.」は、物を返してほしいという依頼や要求を表す表現です。例えば、借りたものを返してほしい場合や、誰かに貸したものを返してほしい場合に使います。また、物を紛失したり、誤って持ち帰ったりした場合にも使われます。丁寧な依頼や要求をする際に使われることが多く、相手に対して返却を促す意味合いがあります。

Please give it back after you finish using the office supplies.
使い終わったら、オフィス用品を返してください。

ネイティブスピーカーは「Please return it.」と「Please give it back.」を日常生活で使う場面やニュアンスについて、以下のように説明します。

「Please return it.」は、物を返してほしいという依頼や要求を丁寧に表現する際に使われます。例えば、借りた本や貸した物を返してほしい場合などに使用します。

一方、「Please give it back.」は、物を返してほしいという要求をより直接的に表現する際に使われます。例えば、友人が自分のものを借りたまま返してくれない場合などに使用します。

どちらの表現も、相手に対して丁寧に物を返してほしいという意思を伝えることができます。

0 1,969
役に立った
PV1,969
シェア
ツイート