Corradoさん
Corradoさん
迎えに来てくれてありがとう を英語で教えて!
2024/03/07 10:00
車の中で父親に「迎えに来てくれてありがとう」と言いたいです。
2024/03/18 00:16
回答
・Thank you for coming to pick me up.
・Thanks for coming for me.
「迎えに来てくれてありがとう」は上記の表現があります。
1. 「迎えに来る」は「come to pick 人 up」で表現します。
pick up は「車で拾う」を意味します。
拾う対象は pick ~ up または pick up ~ に置きます。
例えば 「彼を(車で)拾う」は pick him up または pick up him のどちらで表現してもOK です。
別の意味には「~を持ち上げる」があります。
大体、文脈でどちらの意味かが分かる場合が多いです。
☆文法について
例文の come to pick me up の直訳は「私を拾いに来る」です。
ここでの to 不定詞は副詞的用法になります。
2. 「私の為に来てくれてありがとう」は "Thanks for coming for me." です。
車で迎えに来る場合に限定されず、歩いて迎えに来る際にも使います。
また "Thanks for ~" は家族や親しい友人に対し感謝を伝える表現なので "Thank you for ~" よりもカジュアルなニュアンスがあります。
意味は同じく「~をありがとう」です。
例文
Thank you for coming to pick me up and taking me home.
迎えに来て、それから家まで送ってくれてありがとう。
Thanks for your kindness (to help me.)
(私を助けてくれる)ご好意をありがとう。
kei