okuhara

okuharaさん

2023/04/17 10:00

お見舞いに来てくれてありがとう を英語で教えて!

病院で、面会に来てくれた友人に「お見舞いに来てくれてありがとう」と言いたいです。

0 517
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/26 00:00

回答

・Thank you for coming to visit me.
・I appreciate you coming to see me.
・Thanks for taking the time to drop by and check on me.

Thank you for coming to visit me here at the hospital.
「病院まで見舞いに来てくれてありがとう。」

「Thank you for coming to visit me.」は、「私のところに来てくれてありがとう」という意味の英語表現です。友人や親戚などが自分の家や病院、職場などに訪問してきた際に、その人に感謝の気持ちを表すために使用します。また、ビジネスの場面でもクライアントやビジネスパートナーが自分のオフィスに来訪した際にも使えます。訪問してくれたことに対する感謝と尊重の気持ちを伝える言葉です。

I appreciate you coming to see me at the hospital.
「病院に見舞いに来てくれて、ありがとう。」

Thanks for taking the time to drop by and check on me. I really appreciate your visit.
「わざわざお見舞いに来てくれてありがとう。本当に感謝しています。」

「I appreciate you coming to see me」は、相手が自身を訪れた行為そのものに対する感謝を表す一方、「Thanks for taking the time to drop by and check on me」は相手が忙しい中でも時間を作って自分を訪れる労力に対して感謝していることを強調します。後者は相手が自分を心配し、自分のために時間とエネルギーを使ったことを評価しているニュアンスが含まれます。日常会話では、後者はよりフォーマルまたは感謝の意を深く示す表現として使用されることが多いです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/02 06:00

回答

・Thank you for coming to visit me at the hospital.

ご質問ありがとうございます。

「お見舞い」に直接相当する英単語ははないのですが、
"visit (someone) in the hospital"という表現が一般的です。

ご記載の状況を英語で表現すると、以下のようになります。

Thank you for coming to visit me at the hospital.
(病院に来てくれて、ありがとう。)

Thank you for coming to see me while I'm in the hospital.
(病院にいる間にお見舞いに来てくれてありがとう。)

回答が参考になれば幸いです。

役に立った
PV517
シェア
ポスト