takeru

takeruさん

2024/12/19 10:00

わざわざ遠くから来てくれてありがとう を英語で教えて!

遠方から友達が訪ねてきてくれたので、「わざわざ遠くから来てくれてありがとう」と言いたいです。

0 952
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・Thank you for coming all this way.
・I really appreciate you making the trip.

「わざわざ遠いところをありがとうございます」という、相手の労力や時間への感謝と気遣いがこもった温かい表現です。

物理的に遠い場所から来てくれた時だけでなく、悪天候の中や忙しい合間を縫って来てくれた時など、相手が手間をかけてくれたと感じる様々な場面で使えます。

Thank you for coming all this way to see me.
会いにわざわざ遠くから来てくれてありがとう。

ちなみに、「I really appreciate you making the trip.」は、相手がわざわざ来てくれたことへの深い感謝を伝える表現です。「遠いところありがとう!」という気持ちで、ビジネスの相手や遠方から会いに来てくれた友人など、手間をかけてくれた相手に使えます。単なるお礼以上の、心遣いへの感謝が伝わります。

I really appreciate you making the trip all the way out here to see me.
わざわざここまで会いに来てくれて、本当にありがとう。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/09 03:27

回答

・Thank you for making the trip all the way here.
・I’m grateful you came all the way to see me.

1. Thank you for making the trip all the way here.
わざわざ遠くから来てくれてありがとう。

thank you for ~ing は「〜してくれてありがとう」と、感謝を伝える最も一般的な表現です。
make the trip は「旅をする、移動する」という意味です。
all the way は「わざわざ、はるばる」という意味で、「距離の長さ」や「手間」を強調する表現です。

Thank you for making the trip all the way here. I’m so happy to see you!
わざわざここまで来てくれてありがとう。会えてとても嬉しいよ!

2. I’m grateful you came all the way to see me.
わざわざ遠くから来てくれてありがとう。

I'm grateful は「感謝しています」という少しフォーマルな表現です。
to see me は「私に会いに」と、目的を明確に表します。

I’m grateful you came all the way to see me. Make yourself at home.
わざわざ遠くから来てくれてありがとう。くつろいでくださいね。

役に立った
PV952
シェア
ポスト