yuzukiさん
2024/12/19 10:00
わざわざ遠回りして を英語で教えて!
遠回りしてまで行きたいと思わなかった時に、「わざわざ遠回りして、あの場所に行く必要はない」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・go out of your way to
・take the scenic route
「わざわざ」「手間をかけてまで」何かをしてくれる、というニュアンスです。普通ならやらないような親切や努力をしてくれた時に、感謝を込めて使います。「遠いのにわざわざ家まで送ってくれてありがとう!」のような、相手の特別な配慮や行動に気づいた時にぴったりです。
I don't think we need to go out of our way to go to that place.
わざわざ遠回りして、あの場所に行く必要はないと思います。
ちなみに、「take the scenic route」は、直訳だと「景色の良い道を行く」だけど、普段の会話では「あえて遠回りする」とか「寄り道して楽しむ」っていうニュアンスでよく使われるよ。ドライブはもちろん、仕事や勉強で最短ルートを選ばず、過程を楽しむような場面でも使える便利な表現なんだ。
We don't need to take the scenic route just to go to that place.
わざわざ遠回りして、あの場所に行く必要はない。
回答
・go out of my way
「わざわざ遠回りして」は上記のような表現を使用します。
この表現自体が「わざわざ遠回りをする」という表現ですのでそのまま使用して構いません。また、この表現は「わざわざ~する」というニュアンスも持ちますので、「遠回り」に限定せずに使用してください。その際は to を使用して go out of my way to ~ という風に使用します。以下、質問の回答になります。
There’s no need to go out of my way to visit that place.
わざわざ遠回りして、あの場所に行く必要はない。
There's no need to ~ : ~する必要はない
visit : 訪れる
that place : あの場所
Japan