Kitagamiさん
2024/08/28 00:00
遠回りして帰ろう を英語で教えて!
家までの帰り道で、息子に「お天気が良いから遠回りして帰ろう」と言いたいです。
回答
・Let's take the scenic route home.
・Let's take the long way home.
「景色の良い道を通って帰ろうよ」が直訳ですが、「急いでないし、ちょっと寄り道してのんびり帰ろうか」というニュアンスです。
いつもの最短ルートではなく、あえて遠回りして帰り道のドライブや散歩を楽しみたい時にぴったりのフレーズです。デートの帰りや、気分転換したい時などに使えます。
The weather is so nice, let's take the scenic route home.
お天気が良いから、景色の良い道を通って遠回りして帰ろう。
ちなみに、"Let's take the long way home." は「遠回りして帰ろう」という意味。ただ道を遠回りするんじゃなくて、「もう少し一緒にいたいな」「この時間を楽しみたい」っていう気持ちが隠れた、ちょっとロマンチックでエモい誘い文句なんだ。デートの帰り道とか、親友との会話が盛り上がってるときにぴったりだよ。
The weather is so nice, let's take the long way home.
お天気が良いから、遠回りして帰ろう。
回答
・take a detour home
遠回りは「detour」という言葉で表します。
アメリカで、工事現場で detour と書いてあり、アメリカ人の友人に意味を聞いたら、「回り道、遠回り」だと教えてくれました。
take a detour で、「遠回りする」
Let's take a detour home. It is such a nice day to be out.
遠回りして帰ろう。外にいるのが気持ちがいい日だね。
※ to be out 「外にいること」
We took a detour on our way back home as the weather was nice.
お天気が良かったので、帰り道に遠回りをした。
※ on one's way home 「帰り道に」
Japan