takeutiさん
2023/11/14 10:00
仕事が終わったので帰ろう を英語で教えて!
残業したくなかったので、同僚に「仕事が終わったので帰ろう」と言いたいです。
回答
・I'm done with work, so let's head home.
・Work's over, let's go home.
・Finished up at the job, let's make tracks for home.
I'm done with work, so let's head home. I don't want to do overtime today.
仕事は終わったから、帰りましょう。今日は残業したくないんだ。
「I'm done with work, so let's head home.」は、「仕事は終わったから、帰ろう」という意味です。ニュアンスとしては、仕事が終了し、これから帰宅するという状況を示しています。また、「let's head home」という表現から、話し手が自分自身だけでなく、相手も一緒に帰ることを提案していることが伺えます。このフレーズは、職場で同僚やパートナーに対して使ったり、仕事を終えて友人と帰るときに使うなど、様々なシチュエーションで使えます。
Work's over, let's head home.
「仕事が終わったから、帰ろう。」
Finished up at the job, let's make tracks for home. I don't fancy any overtime today.
「仕事が終わったから、家に帰ろう。今日は残業したくないんだ。」
「Work's over, time to head home」は一般的な表現で、職場での仕事が終わったことを明確に伝えています。「Finished up at the job, let's make tracks for home」はよりカジュアルで、話し言葉のような感じです。「make tracks」は「早く移動する」を意味し、仕事が終わった後、家に急いで帰りたいという気持ちを表現しています。
回答
・The work is done, so let's go home.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「仕事が終わったので帰ろう」は英語で上記のように表現できます。
go homeで「帰宅する」、be動詞 doneで「完了する」という意味になります。
例文:
The work is done, so let's go home. I don’t want to work overtime.
仕事が終わったので帰ろう。残業はしたくないんです。
* work overtime 残業する
(ex) I worked overtime last night, so I finished my work at 11.
昨夜は残業をして、11時に仕事終わりました。
The work is done, so let's go home. If possible, how about going drinking?
仕事が終わったので帰ろう!もし可能だったら飲みに行くのはどう?
* if possible 可能なら
(ex) If possible, please come to my house.
もし可能なら家に来てください。
少しでも参考になれば嬉しいです!