takeuti

takeutiさん

2023/11/14 10:00

仕事が終わったので帰ろう を英語で教えて!

残業したくなかったので、同僚に「仕事が終わったので帰ろう」と言いたいです。

0 230
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/04 00:00

回答

・I'm done with work, so let's head home.
・Work's over, let's go home.
・Finished up at the job, let's make tracks for home.

I'm done with work, so let's head home. I don't want to do overtime today.
仕事は終わったから、帰りましょう。今日は残業したくないんだ。

「I'm done with work, so let's head home.」は、「仕事は終わったから、帰ろう」という意味です。ニュアンスとしては、仕事が終了し、これから帰宅するという状況を示しています。また、「let's head home」という表現から、話し手が自分自身だけでなく、相手も一緒に帰ることを提案していることが伺えます。このフレーズは、職場で同僚やパートナーに対して使ったり、仕事を終えて友人と帰るときに使うなど、様々なシチュエーションで使えます。

Work's over, let's head home.
「仕事が終わったから、帰ろう。」

Finished up at the job, let's make tracks for home. I don't fancy any overtime today.
「仕事が終わったから、家に帰ろう。今日は残業したくないんだ。」

「Work's over, time to head home」は一般的な表現で、職場での仕事が終わったことを明確に伝えています。「Finished up at the job, let's make tracks for home」はよりカジュアルで、話し言葉のような感じです。「make tracks」は「早く移動する」を意味し、仕事が終わった後、家に急いで帰りたいという気持ちを表現しています。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/17 17:14

回答

・The work is done, so let's go home.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「仕事が終わったので帰ろう」は英語で上記のように表現できます。

go homeで「帰宅する」、be動詞 doneで「完了する」という意味になります。

例文:
The work is done, so let's go home. I don’t want to work overtime.
仕事が終わったので帰ろう。残業はしたくないんです。

* work overtime 残業する
(ex) I worked overtime last night, so I finished my work at 11.
昨夜は残業をして、11時に仕事終わりました。

The work is done, so let's go home. If possible, how about going drinking?
仕事が終わったので帰ろう!もし可能だったら飲みに行くのはどう?

* if possible 可能なら
(ex) If possible, please come to my house.
もし可能なら家に来てください。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV230
シェア
ポスト