プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「Hot and cold」は、人の態度や気分がコロコロ変わる様子を表す表現です。特に恋愛で、相手が急に優しくなったり、次の日にはそっけなくなったりするような、気まぐれで予測不能な態度に使われます。「彼の態度はhot and coldで、気持ちが読めないよ!」といった感じで、相手に振り回されている状況でよく使われます。 The shower keeps running hot and cold. シャワーが熱くなったり冷たくなったりします。 ちなみに、「to run hot and cold」は、気分や態度がコロコロ変わって、熱心になったり急に冷たくなったりする様子を表す表現です。人の性格や、物事への関心が変わりやすい状況で使えます。「あの人、気分屋だよね」みたいなニュアンスで覚えておくと便利ですよ! The shower keeps running hot and cold. シャワーが熱くなったり冷たくなったりします。
「お風呂の栓が閉まらない」「栓をしてもお湯が抜けちゃう」という状況で使える、シンプルで分かりやすい表現です。旅行先のホテルで備品が壊れていたり、自宅の浴槽で困っている時に、家族や修理の人に状況を伝えるのにピッタリです。 The bathtub drain won't plug. バスタブの栓が閉まりません。 ちなみに、"The bathtub stopper isn't sealing." は「お風呂の栓がちゃんと閉まらない(から水が漏れる)」というニュアンスです。ホテル滞在中や同居人に「お湯をためようとしたんだけど、栓が壊れてるみたい」と、困っている状況を伝える時に気軽に使える表現ですよ。 Hi, the stopper in my bathtub won't close. もしもし、部屋のお風呂の栓が閉まらないのですが。
「お風呂のお湯があふれてるよ!」という、ちょっと焦った感じのカジュアルな表現です。 お湯を止め忘れて浴槽からお湯がザバーッとあふれ出している、まさにその状況で使います。家族に「早く止めて!」と知らせる時などにぴったりの一言です。 Help, the bath is overflowing in my room! 助けて、部屋のお風呂のお湯があふれています! ちなみに、「The bathtub is running over.」は「お風呂のお湯が溢れてるよ!」という意味。誰かがお湯を出しっぱなしにして忘れている、ちょっとした緊急事態で使います。慌てて「大変!お湯が!」と伝えるイメージですね。 The bathtub is running over in my room, can you send someone to fix it? 私の部屋のお風呂のお湯があふれているので、誰か修理に来てもらえますか?
「もう、どうしようもないんだ!」「つい、やっちゃうんだよね」という感じです。自分の意志ではコントロールできない感情や行動、癖などについて、少し開き直ったり、言い訳っぽく使います。 (例) 「甘いもの、また食べちゃったの?」「うん、I just can't help it!(だって好きなんだもん!)」 The hot water won't turn off, I just can't help it. お湯が止まらないんです、どうしても止められません。 ちなみに、「It's a compulsion.」は「もうクセみたいなものだよ」「やらずにはいられないんだ」といったニュアンスで使えます。自分の意志とは関係なく、ついやってしまう行動や考えについて、少しユーモラスに、あるいは半ば諦めたように説明するときにぴったりの表現です。 I can't turn off the hot water; it's like it has a compulsion to just keep running. お湯が止められないんです。まるで流れ続けるのがやめられないみたいに。
「修理、どのくらい時間かかる?」と聞くときの定番フレーズです。 車やスマホの修理、家の工事など、何かを直してもらう時に「作業時間はどれくらいですか?」と所要時間を尋ねる場面で幅広く使えます。丁寧すぎず、かといって失礼でもない、ちょうど良い聞き方です。 How long will the repair take? 修理にはどのくらい時間がかかりますか? ちなみにこのフレーズは、単に「いつできますか?」と聞くより丁寧で、相手の状況を気遣うニュアンスが含まれます。「いつ頃になりそうか目安を教えていただけますか?」という感じで、お店やビジネスの場面で催促がましくなく、スマートに納期を確認したい時に便利です。 When can I expect it to be ready? いつ頃、修理は終わりますか?