プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 228
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「チップ制度があったらいいのになぁ」という気持ちを表すフレーズです。素晴らしいサービスを受けた時など、「この感謝をチップで伝えられたら!」というポジティブな場面で使います。お店への不満ではなく、良いサービスへの賞賛や感謝を表現したい時にぴったりです。 I wish there was a tipping system for reporting welfare fraud. 告発した人に謝礼システムがあればいいのに。 ちなみにこの表現は、「何か感謝の印を示せたらいいのにな」という、少し控えめで丁寧な気持ちを表します。相手に直接お礼を言う場面のほか、何かしてもらった後で「あの人へのお礼、どうしようか」と周りに相談する時などにも使えますよ。 It would be nice if there was a way to show our appreciation to the people who report that kind of fraud. そういう不正を告発した人たちに、私たちの感謝を示す方法があればいいのに。

続きを読む

0 250
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「糖尿病と診断されました」という意味です。医者から正式に病名を告げられた、という客観的な事実を伝える表現です。 友人や同僚など、自分の健康状態を伝える必要がある相手に、深刻になりすぎず、かつ正確に状況を説明したい時に使えます。「実は、糖尿病って言われちゃって…」のような、少し落ち着いたトーンで事実を報告するイメージです。 During a pre-op check-up, they found out I have diabetes. 手術前の検査で、たまたま糖尿病だとわかりました。 ちなみに、「I found out I have diabetes.」は「糖尿病だとわかった」という意味です。予期せず判明した、というニュアンスが強く、検査などで病気が発覚した状況で使います。深刻な告白ですが、会話の流れで付け加えるように「実はさ…」と切り出す時にも使える表現です。 I found out I have diabetes during a pre-op check-up. 手術前の検査で糖尿病だとわかりました。

続きを読む

0 284
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「誰かに見られている気がして怖い」「監視されてるみたいで不安」という気持ちを表すフレーズです。 人混みや静かな場所で視線を感じて落ち着かない時、SNSで常に誰かに見られているようで疲れた時など、物理的にも精神的にも「見られている」ことへの恐怖や強い不安を伝えたい時に使えます。 I have a fear of being watched because my progeria makes me look older every day. 私は早老症で日に日に老けていくので、人に見られるのが怖いです。 ちなみに、「I get anxious when people look at me.」は「人に見られると緊張しちゃうんだ」くらいの感じです。「恥ずかしい」より、ドキドキしたり落ち着かなくなったりするニュアンス。プレゼンや人前で話す時など、注目を浴びて不安になる状況で使えます。 Because of my progeria, my face is aging so quickly, and I get anxious when people look at me. 早老症のせいで顔がどんどん老けていくから、人に見られると不安になるんです。

続きを読む

0 412
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「役職や立場(社長、新人など)に関係なく、誰にでも平等に接しよう」という意味です。偉い人だからと媚びたり、部下だからと威張ったりせず、一人の人間として対等に扱う、というニュアンスです。 上司の理想像を語る時や、チームのモットーとして「役職で態度を変えないフラットな関係でいこう!」と伝えたい時に使えます。 He's so popular because he treats everyone the same, regardless of their position. 彼は誰に対しても態度を変えないので、とても人気があります。 ちなみに、"Maintain a level playing field with everyone." は「みんなと対等な立場でいよう」という感じです。誰かを特別扱いしたり、自分だけ有利な状況を作ったりせず、誰に対しても公平な条件で接するべき、という場面で使えます。ビジネスの交渉やチーム内のルール作りなどで使われることが多いですよ。 She's so popular because she maintains a level playing field with everyone. 彼女は誰にでも極めてフラットに接するので、とても人気がある。

続きを読む

0 220
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Keep an even keel.」は、船が揺れずに安定している様子から「冷静でいこう」「落ち着いていこう」という意味で使われる表現です。 困難な状況や感情的になりそうな時に「慌てず、平静を保とう」と自分や相手を励ますのにぴったり。ビジネスのトラブルや人間関係でイラっとした時など、冷静さが求められる場面で使えます。 I try to keep an even keel because I don't want people to dislike me. 気分の波を出さないようにしています、人に嫌われたくないので。 ちなみに、"Maintain a steady demeanor." は「落ち着いていこう」「冷静な態度を保ってね」といったニュアンスで使えます。プレッシャーがかかる会議や、予期せぬトラブルが起きた時など、感情的にならず動じないでほしい場面で、相手を励ますように使える便利な一言です。 I try to maintain a steady demeanor because I don't want people to dislike me. 人に嫌われたくないので、気分の波を出さないようにしています。

続きを読む