natsuki

natsukiさん

2022/07/05 00:00

ずっと元気でいてね を英語で教えて!

親戚の集まりで、久々に会った祖父母に「ずっと元気でいてね」と言いたいです。

0 15,697
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/06 00:00

回答

・Stay healthy and happy, always.
・Keep well and stay strong forever.
・Never stop shining, okay?

It was wonderful seeing you grandma and grandpa. Stay healthy and happy, always.
おばあちゃん、おじいちゃん、久しぶりに会えて嬉しかったよ。ずっと元気で幸せでいてね。

「Stay healthy and happy, always.」は「いつも健康で幸せでいてほしい」という意味です。「健康的」を意味する「healthy」と「幸せな」を意味する「happy」が並列に使われたフレーズです。恋人や友人、家族などに向けて良い願いを込めて使われます。また、会話を終える際の別れの言葉や手紙、メールの結びの言葉としても使用可能です。本フレーズを使うと、その言葉を受け取った人への思いやりや愛情を強く伝えることができます。

Grandma, Grandpa, keep well and stay strong forever.
おばあちゃん、おじいちゃん、ずっと元気で、強くいてね。

Keep on being the light of our family, never stop shining, okay?
家族の光でい続けてね、ずっと元気でいてね。

「Keep well and stay strong forever」は誰かが困難な状況に直面していたり、生活の難題を乗り越える必要がある時に使われます。励ましやサポートの意志を示します。一方、「Never stop shining, okay?」は、通常、誰かが才能を発揮し続けるように励ますか、自信を持って自分自身でいることを勧める場合に使われます。この表現は肯定的で、人々が彼ら自身の特性や能力を輝かせ続けることを強調します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/02 00:15

回答

・Always stay healthy
・Take care and stay healthy

英語で「ずっと元気でいてね」は "Always stay healthy" や
"Take care and stay healthy" と表現できます。

Always stay healthy(オールウェイズ ステイ ヘルシー)は
「ずっと元気でいてね」という意味です。

Take care and stay healthy
(テイク ケア アンド ステイ ヘルシー)は
「大切にして、元気でいてね」という意味です。

例文としては
「Always stay healthy and happy, my friend.」
(意味:友達よ、いつも元気で幸せでいてね。)

「Take care and stay healthy while you're away at college.」
(意味:大学で遠くにいる間も、大切にして元気でいてね。)

このように言うことができます。

役に立った
PV15,697
シェア
ポスト