eriko nakagawa

eriko nakagawaさん

2025/07/29 10:00

今まで、本当にありがとう。元気でね を英語で教えて!

恋人との関係を、感謝の言葉で締めくくりたい時に「今まで、本当にありがとう。元気でね」と英語で言いたいです。

0 177
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 13:56

回答

・Thanks for everything, take care.
・It's been a pleasure working with you, all the best.

「今まで色々ありがとう、元気でね!」というニュアンスです。お世話になった人との別れ際に使う温かい言葉で、引っ越しや退職、卒業など、しばらく会えなくなる場面にぴったり。感謝と相手を気遣う気持ちが伝わります。

Thanks for everything, take care.
今まで、本当にありがとう。元気でね。

ちなみに、"It's been a pleasure working with you, all the best." は「一緒にお仕事できて楽しかったです。今後のご活躍を!」という温かい感謝と応援の気持ちを伝える表現です。プロジェクトの最終日や誰かが異動・退職する時など、別れの場面で使えます。堅苦しくなく、相手への敬意と親しみを込めて、ポジティブな締めくくりにしたい時にぴったりですよ。

It's been a pleasure being with you. All the best.
今まで、本当にありがとう。元気でね。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/05 20:20

回答

・Thank you for everything. Take care.

「今まで、本当にありがとう。元気でね」は、上記のように表せます。

thank you for : 〜をありがとう
everything : すべてのこと
・「今までしてくれたこと全部」に対する感謝を表します。このフレーズは別れの際によく使われ、シンプルながら深い意味を含んでいます。
take care : 元気でね、体に気をつけてね
・こちらも別れのときの挨拶でよく使われ、やさしく相手を気遣う表現です。

A : Thank you for everything. Take care.
今まで、本当にありがとう。元気でね
B : You too. I hope you'll be happy.
あなたもね。幸せになってね

役に立った
PV177
シェア
ポスト