Konosuke

Konosukeさん

2020/09/02 00:00

仕事終わった を英語で教えて!

仕事が終わったのでようやく帰れるときに、「やっと仕事終わったー!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 8,299
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/27 16:17

回答

・I have finished my job.

「仕事終わった」は上記のように表します。

finish:~を終える(他動詞)
job:仕事(可算名詞)

「仕事を始めた」過去が「終わった」という現在の結果に繋がっている様子を表すので現在完了形(主語[I]+助動詞[have]+過去分詞[finished]+目的語[my job])で表します。

ご質問は「やっと」の副詞 finally が過去分詞 finished を強調しており、以下のように表します。

I have finally finished my job!
やっと仕事終わったー!

言葉を加えて応用しましょう。

I have finally finished my job! Let's go out for a drink!
やっと仕事終わったー!飲みに行きましょう!

go out:出かける(複合動詞)
drink:特に酒の1 杯(可算名詞)

後半は Let's (~しよう)のあとに動詞原形(go out)と副詞句(for a drink)です。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/10 00:00

回答

・I’m done with work
・I’ve finished up for the day

「I’m done with work」は「仕事が終了して、もう自由だ」というニュアンスが強く、日常会話で気軽に使われる表現です。重たい仕事や長いシフトが終わって、やっと一息つける開放感や安堵を伝えることができます。仕事仲間や友達に対して「もう終わったよ!」と報告するときにも自然に使えますし、プライベートな場面でも明るいトーンで気軽に口にできるため、英語圏の日常シーンでも出番の多いフレーズです。

I’m done with work! Let’s finally go home.
やっと仕事終わったー!さあやっと帰ろう。

ちなみに、「I’ve finished up for the day」は自分がその日の業務を全部片付けてしまい、後はもう何もしなくてよい状態をはっきりと伝えるニュアンスがあります。少しフォーマルな雰囲気を帯びることもあり、同僚だけでなく上司やクライアントに対して業務終了を伝えるときにも便利です。疲れ切った気持ちや達成感を共有したい場面でも使いやすく、相手に「もう終業したのか」と理解してもらいやすい表現です。

I’ve finished up for the day! I’m heading out now.
やっと仕事終わったー!じゃあもう帰るね。

tomoyuki

tomoyukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/24 00:00

回答

・I'm done with work.
・Finished for the day
・Calling it a day.

I'm done with work, finally!
やっと仕事終わったー!

I'm done with work.は、「仕事が終わった」という意味です。このフレーズは、仕事やタスクを完了したことを伝える際に使われます。例えば、オフィスでの一日の業務が終わったときや、特定のプロジェクトやタスクを終えたときに使用できます。また、ネガティブなニュアンスを含む場合もあり、「もうこの仕事はやりたくない」という意味で使われることもあります。文脈によっては、状況を終えた満足感や解放感を表現することもあります。

Finished for the day! Finally, I can go home!
やっと仕事終わったー! ようやく帰れる!

Finally, we're calling it a day!
やっと仕事終わったー!

Finished for the day は、特定の作業やタスクが終わったことを強調する場合に使われます。例えば、オフィスでの一日の仕事が終わったときや、一つのプロジェクトが完了したときに言います。一方、"Calling it a day" は、もう十分働いたので作業を切り上げる、というニュアンスが強いです。例えば、まだやることは残っているけれど、今日はここまでにしようという意味合いで使われます。このフレーズは、特に疲れたときや、あまり進展がなく一旦中断する場合にも適しています。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/02 00:00

回答

・Finished with work.
・Done with work.
・Wrapped up with work.

"Finally finished with work!"
「やっと仕事終わったー!」

「Finished with work」は「仕事を終えた」や「仕事が終わった」という意味で、自分が仕事をすべて完了したことを示しています。例えば、一日の勤務が終了した時や特定のプロジェクトを終えた後など、仕事やタスクが終わったときによく使われる表現です。また、完全に仕事を辞めた(退職した)という意味でも使えます。会話の文脈によってニュアンスが変わることがあるので注意が必要です。

Finally, I'm done with work!
やっと仕事が終わったー!

I'm finally wrapped up with work!
「やっと仕事が終わったよ!」

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/05 09:04

回答

・I have finally completed my job.

シンプルな表現は現在完了形を用いて「I have finished my job(私は仕事を終えました)」で良いかと思います。おそらく「ようやく帰れる」のニュアンスを込めたいんですね。

そこで副詞を活用しましょう。
(例文)
I have finally completed my job and now can go home
(やっと仕事が終わり、家に帰れるようになりました。)

副詞「finally」は「やっと、ついに」という意味が有ります。Cambridge Dictionaryには「after a long time or some difficulty(長い時間またはいくつかの困難の後)」と解説があるのでご紹介します。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV8,299
シェア
ポスト