Edenさん
2024/08/01 10:00
くったくのない笑顔 を英語で教えて!
赤ちゃんがとても素敵な笑顔なので、「くったくのない笑顔だ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・a carefree smile
・a radiant smile
「carefree smile」は、心配事や悩み事が何もない、心からのびのびとした笑顔のこと。「天真爛漫な笑顔」や「屈託のない笑顔」といったニュアンスです。
子供が無邪気に笑っている時や、休日にリラックスして心から楽しんでいる人の笑顔を表現するのにぴったりです。
Look at his carefree smile; it just melts my heart.
彼のくったくのない笑顔を見て、心がとろけちゃう。
ちなみに、"a radiant smile" は、内面からの幸せや喜びが溢れ出て、キラキラと輝くような笑顔のことです。周りの人まで明るい気持ちにさせるような、とびっきりの笑顔を表現したい時にぴったりですよ!
Look at her radiant smile; it's so pure and carefree.
彼女の輝くような笑顔を見て。とても純粋でくったくがないね。
回答
・A pure smile
日本語の「くったくのない」は、赤ちゃんの笑顔が意図的ではなく自然体で輝いているような、無心で素直な感じを表しています。このような純真さが A pure smile という表現になります。
例文:
That's a pure smile.
くったくのない笑顔だ。
The baby has a pure smile which melted everyone's heart in the room.
その赤ちゃんの純真な(くったくのない)笑顔は、部屋にいた全員の心を溶かしてしまいました。
笑顔に関連する別の英語フレーズ:
A gentle smile
優しい笑顔
例文:
She greeted me with a gentle smile that instantly put me at ease.
彼女は優しい笑顔で私を迎え入れてくれ、すぐに安心させてくれました。
greeted me with a gentle smile は「優しい笑顔で私を迎えてくれた」という意味です。
instantly put me at ease は「すぐに私を安心させてくれた」という意味です。
Japan