kim

kimさん

2024/04/16 10:00

気味悪い笑い を英語で教えて!

何かを企んでいる様子だったので、「気味悪い笑いでゾクッとした」と言いたいです。

0 310
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/31 15:48

回答

・a creepy laugh
・an unsettling laugh

「creepy laugh」は、ゾクッとするような不気味な笑い声のこと。ホラー映画の幽霊や悪役が「ヒヒヒ…」と笑うような、聞くと不安や恐怖を感じる笑いを指します。冗談で「今の笑い方、超クリーピーだよ!」みたいに、友達をからかう時にも使えます。

He gave a creepy laugh that sent a shiver down my spine, like he was plotting something.
彼が何かを企んでいるかのような気味の悪い笑い方をして、ゾクッとした。

ちなみに、「an unsettling laugh」は、ただの不気味な笑いじゃなくて、聞いた人が「え、何で今笑うの…?」と不安や違和感を覚えるような笑い声のこと。ホラー映画で犯人が静かに笑う場面や、冗談が通じない相手が急に笑い出すような、ちょっと気まずくて落ち着かない状況で使えますよ。

He gave an unsettling laugh that sent a shiver down my spine.
彼の気味の悪い笑い声に、背筋がゾクッとした。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/17 18:30

回答

・creepy smile

「気味悪い笑い」は「不気味な笑み」のニュアンスで「creepy smile」と表すことが可能です。

構文は、前半は第四文型(主語[it]+動詞[gave]+目的語[me]+第二目的語[chills])に副詞句(彼の不気味な笑みに:because of his creepy smile)を組み合わせて構成します。

後半は従属副詞節で接続詞「as if」の後に過去進行形(主語[he]+be動詞過去+現在分詞[planning]+目的語[something]+補語[evil])を続けて構成します。

たとえば"It gave me chills because of his creepy smile, as if he was planning something evil.''とすれば「まるで何か邪悪な計画を立てているかのような、彼の不気味な笑み(=気味悪い笑い)にゾクッとしました」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV310
シェア
ポスト