keiko O

keiko Oさん

2024/04/16 10:00

笑顔で聞き流す を英語で教えて!

旦那が私のへそくりを見つけた時に「仕方がないから笑顔で聞き流した」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 65
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/24 04:38

回答

・ignore with a smile
・push aside it with a smile

ignore with a smile
笑顔で聞き流す

ignore は「無視する」「聞き流す」「知らないふりをする」などの意味を表す動詞になります。また、smile は「笑顔」という意味を表す名詞ですが、動詞として「微笑む」という意味も表せます。

It can't be helped, so I ignored with a smile.
(仕方がないから笑顔で聞き流した。)
※it can't be helped(仕方ない、しょうがない、など)

push aside it with a smile
笑顔で聞き流す

push aside は「押し出す」「押しのける」などの意味を表わす表現ですが、「聞き流す」「考えないようにする」などの意味も表せます。


Don't push aside it with a smile.
(笑顔で聞き流すのはやめて。)

役に立った
PV65
シェア
ポスト