moriさん
moriさん
聞き流しておけばいいよ を英語で教えて!
2023/11/21 10:00
友達が嫌味を言われたというので、「聞き流しておけばいいよ」と言いたいです。
2023/12/14 13:36
回答
・You should ignore it.
・You should push it aside.
You should ignore it.
聞き流しておけばいいよ。
should を使って「〜した方がいい」「〜すべき」という意味を表せます。また、ignore は「聞き流す」「無視する」などを意味する動詞です。
He is a jerk. You should ignore it.
(あいつはやな奴なんだ。聞き流しておけばいいよ。)
※ jerk は「急に引っ張る」などの意味を表す動詞ですが、スラング的に「やな奴」や「バカな奴」といった意味を表せます。
You should push it aside.
聞き流しておけばいいよ。
push aside は「脇へ押しやる」という意味の表現ですが、「聞き流す」「無視する」という意味も表せます。
I think he will give you some advice, but you should push it aside.
(彼は君にアドバイスしてくると思うけど、聞き流しておけばいいよ。)
Ken